Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:98 

Arabic Source
Arabic قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O (Zülqərneyn) dedi: “Bu (sədd) Rəbbimdən bəxş edilən bir mərhəmətdir. Rəbbimin tə’yin etdiyi vaxt (qiyamətə yaxın Yə’cuc–Mə’cüc tayfalarının dünyanı bürüyəcəyi zaman) gəldikdə isə (Allah) onu yerlə yeksan (dümdüz) edəcəkdir. Rəbbimin və’di haqdır!” (Allahın buyurduğu hər bir şey, o cümlədən İsgəndərin səddinin dağılması, Yə’cuc–Mə’cuc tayfalarının yer üzünün hər tərəfinə səpələnməsi, orada fitnə-fəsad törətməsi, nəhayət bir cür həşərat tərəfindən məhv edilməsi mütləq baş verəcəkdir). zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ovo je blagodat Gospodara moga!\" – reče on. \"A kada se prijetnja Gospodara moga ispuni, On će ga sa zemljom sravniti, a prijetnja Gospodara moga će se, sigurno, ispuniti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Zul-karnejn) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Dhoe'lkarnein zeide: Dit is eene genade van mijn Heer. Maar als de voorzegging van mijn Heer in vervulling gaat , zal hij den muur in stof doen verkeeren; en de voorzegging van mijn Heer is waarheid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفت: اين از لطف خداوند من است. اما چون وعده خداوند من بيايد آن را با خاك يكسان مى‌كند. وعده خداوند من راست است.(98) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنگاه) گفت: «این از رحمت پروردگار من است! امّا هنگامی که وعده پروردگارم فرا رسد، آن را در هم می‌کوبد؛ و وعده پروردگارم حق است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[ذوالقرنین پس از پایان یافتن کار سد] گفت: این رحمتی است از پروردگار من، ولی زمانی که وعده پروردگارم فرا رسد، آن را درهم کوبد [و به صورت خاکی مساوی با زمین قرار دهد] ، و وعده پروردگارم حق است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ذو القرنین گفت که این (قدرت و تمکن بر بستن سد) لطف و رحمتی از خدای من است و آن‌گاه که وعده خدای من فرا رسد (که روز قیامت یا روز ظهور حضرت ولی اللّه اعظم است) آن سد را متلاشی و هموار با زمین گرداند و البته وعده خدای من محقق و راست است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"C'est une mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Das ist die Gnade meines Herrn; doch wenn die Verhei zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Dies ist eine Gnade von meinem HERRN. Und wenn das Versprechen meines HERRN eintrifft, wird ER ihn dem Erdboden gleich machen. Und das Versprechen meines HERRN ist wahr.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dzulkarnain berkata: \"Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila sudah datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh; dan janji Tuhanku itu adalah benar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Ecco una misericordia che proviene dal mio Signore. Quando verrà la promessa del mio Signore, sarà ridotta in polvere; e la promessa del mio Signore è veridica». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “Questa è una misericordia dal mio Signore. Quando la promessa del mio Signore si avvererà, trasformerà il muro in polvere. La promessa del Signore è verità.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( ദുല്‍ഖര്‍നൈന്‍ ) പറഞ്ഞു: ഇത്‌ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള കാരുണ്യമത്രെ. എന്നാല്‍ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ വാഗ്ദത്ത സമയം വന്നാല്‍ അവന്‍ അതിനെ തകര്‍ത്ത്‌ നിരപ്പാക്കിക്കളയുന്നതാണ്‌. എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം യാഥാര്‍ത്ഥ്യമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse (depois): Esta muralha zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Это - милость от моего Господа! Когда же исполнится обещание моего Господа, Он сровняет ее с землей. Обещание моего Господа является истиной\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Зу-л-карнайн] сказал: \"Это - милость моего Господа. А когда настанет обещанное моим Господом, он сровняет преграду [с землей], ибо обещанное моим Господом - истина\". zoom
Russian
V. Porokhova
Сие - по милости от Бога моего, - сказал он, - ■ Когда придет обещанное Господом моим, ■ Он обратит ее в (мельчайший) щебень, - ■ А то, что обещает мой Господь, ■ Есть Истина, (что неминуемо свершится)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ ھيءَ منھنجي رب جي (ھڪڙي) ٻاجھ آھي، جنھن مھل منھنجي رب جو انجام ايندو (تنھن مھل) اُن کي سنئون ڪري ڇڏيندو ۽ منھنجي رب جو انجام سچو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Ésta es una misericordia venida de mi Señor, pero, cuando venga la promesa de mi Señor, Él la demolerá. Lo que mi Señor promete es verdad». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зүл-карнәен әйтте: \"Бу диварны сезгә ясап бирмәклегем Раббымнан рәхмәттер. Раббым вәгъдә кылган кыямәт килсә, Ул без ясаган диварны җир белән тигезләп тузан кыйлыр, Раббымның вәгъдәсе хак булды\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Bu, Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin vaadi gelince onu yerle bir eder. Ve Rabbimin vaadi haktır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ذوالقرنین نے) کہا: یہ میرے رب کی جانب سے رحمت ہے، پھر جب میرے رب کا وعدۂ (قیامت قریب) آئے گا تو وہ اس دیوار کو (گرا کر) ہموار کردے گا (دیوار ریزہ ریزہ ہوجائے گی)، اور میرے رب کا وعدہ برحق ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بولا کہ یہ میرے پروردگار کی مہربانی ہے۔ جب میرے پروردگار کا وعدہ آپہنچے گا تو اس کو (ڈھا کر) ہموار کردے گا اور میرے پروردگار کا وعدہ سچا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا (ف۲۰۵) یہ میرے رب کی رحمت ہے، پھر جب میرے رب کا وعدہ آئے گا (ف۲۰۶) اسے پاش پاش کردے گا اور میرے رب کا وعدہ سچا ہے (ف۲۰۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=98
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...