Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:97 

Arabic Source
Arabic فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yə’cuc–Mə’cuc tayfaları) artıq nə (səddi) aşa bildilər, nə də onu dəlib keçə bildilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako oni nisu mogli ni da ga pređu niti su ga mogli prokopati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad nisu mogli da ga pre zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen nu deze muur was voltooid, konden Gog, en Magog dien muur beklimmen noch doorsteken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدين سان يأجوج و مأجوج نتوانستند از آن بالا بروند يا سوراخى در آن بوجود آورند.(97) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سرانجام چنان سدّ نیرومندی ساخت) که آنها [= طایفه یأجوج و مأجوج‌] قادر نبودند از آن بالا روند؛ و نمی‌توانستند نقبی در آن ایجاد کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[هنگامی که سد ساخته شد] یمی وج و ممی وج نتوانستند بر آن بالا روند، و نتوانستند در آن رخنه ای وارد کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
از آن پس آن قوم نه هرگز بر بالای آن سد شدن و نه بر شکستن آن سد و رخنه در آن توانایی یافتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi, ils ne purent gu zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So verm zoom
German
Amir Zaidan
Dann konnten sie ihn weder erklimmen, noch darin ein Loch bohren. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So konnten sie ihn weder zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Così non poterono scalarlo e neppure aprirvi un varco zoom
Italian
Safi Kaskas
Così il muro venne costruito e (Gog e Magog) erano incapaci di attraversarlo e anche di scalfirlo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നെ, ആ മതില്‍ക്കെട്ട്‌ കയറിമറിയുവാന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ( യഅ്ജൂജ്‌ - മഅ്ജൂജിന്ന്‌ ) സാധിച്ചില്ല. അതിന്ന്‌ തുളയുണ്ടാക്കുവാനും അവര്‍ക്ക്‌ സാധിച്ചില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E assim a muralha foi feita e (Gog e Magog) n zoom
Russian
Kuliev E.
Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[С тех пор племена Йа'джудж и Ма'джудж] не могли ни перебраться через преграду, ни пробить в ней брешь. zoom
Russian
V. Porokhova
И не могли (Гог и Магог) ■ Ни перелезть через нее, ни продырявить. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (ياجوج ماجوج) نڪي اُن تي چڙھي سگھيا ۽ نڪي اُن کي ڪا سرنگھ ھڻي سگھيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Y no pudieron escalarla, ni pudieron abrir brecha en ella. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Йәэҗүҗ, Мәэҗүҗ бу дивардан чыгарга кадир булмаслар вә тимер илә бакырдан ясалуы өчен аны тишеп чыгарга да көчләре җитмәс. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Artık onu ne aşabildiler ne delebildiler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان (یاجوج اور ماجوج) میں نہ اتنی طاقت تھی کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ اتنی قدرت پا سکے کہ اس میں سوراخ کر دیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان میں یہ قدرت نہ رہی کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ یہ طاقت رہی کہ اس میں نقب لگا سکیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو یاجوج و ماجوج اس پر نہ چڑھ سکے اور نہ اس میں سوراخ کرسکے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=97
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...