Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Zülqərneynin qüdrət və səltənəti, səyahəti) belə idi. Biz hələ onun yanında daha nələr olduğunu da bilirik. (Zülqərneynin qüdrətini, nə qədər əsgərlə səfərə çıxdığını Allahdan başqa heç kəs dəqiq bilməz). | |
Bosnian Besim Korkut | I on postupi s njima isto onako kako je s onima prije postupio. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Tako! I doista smo ono | |
Dutch Salomo Keyzer | Zoo was het, en wij begrepen, door onze kennis, de krachten die met hem waren. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | به اين ترتيب رفتار مىكرد و ما از آنچه پيش او بود خبر داشتيم.(91) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | (آری) اینچنین بود (کار ذو القرنین)! و ما بخوبی از امکاناتی که نزد او بود آگاه بودیم! | |
Farsi Hussain Ansarian | [سرگذشت ذوالقرنین و ملت ها] این گونه [بود] ، و یقیناً ما به آنچه [از وسایل و امکانات مادی و معنوی] نزد او بود، احاطه [علمی ] داشتیم. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | همچنین بود، و البته ما از احوال او کاملا باخبر بودیم. | |
French Muhammad Hamidullah | Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il d | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und so war es; und Wir umfa | |
German Amir Zaidan | Solcherart war es. Und bereits hatten WIR umfassendes Wissen | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | So war es. Und Wir haben ja umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Così avvenne e Noi abbracciavamo nella Nostra scienza tutto quello che era presso di lui. | |
Italian Safi Kaskas | Li lasciò come erano. La Nostra conoscenza comprese tutto ciò che era accaduto. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അപ്രകാരം തന്നെ ( അദ്ദേഹം പ്രവര്ത്തിച്ചു ) അദ്ദേഹത്തിന്റെ പക്കലുള്ളതിനെപ്പറ്റി ( നമ്മുടെ ) സൂക്ഷ്മജ്ഞാനം കൊണ്ട് നാം പൂര്ണ്ണമായി അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട് താനും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele. | |
Russian Kuliev E. | Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Так [оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось. | |
Russian V. Porokhova | (Он их оставил) в том же (виде, как нашел), ■ И ведали Мы все о нем. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اھڙي طرح (سندس قصو آھي)، ۽ بيشڪ اسان وٽ اُن جي ساري خبر آھي | |
Spanish Julio Cortes | Así fue. Nosotros teníamos pleno conocimiento de lo que él tenía. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Зүл-карнәенне мәшрыйкка ирештерүе дә мәгърибкә ирештерүе кебидер. Зул-карнәен кулында булган гаскәр, корал вә башка нәрсәләрне белем белән ихата кылдык. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | İşte böyle! Biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | واقعہ اسی طرح ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم نے اپنے علم سے اس کا احاطہ کر لیا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (حقیقت حال) یوں (تھی) اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم کو سب کی خبر تھی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بات یہی ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا (ف۱۹۵) سب کو ہمارا علم محیط ہے (ف۱۹۶) | |