Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:91 

Arabic Source
Arabic كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Zülqərneynin qüdrət və səltənəti, səyahəti) belə idi. Biz hələ onun yanında daha nələr olduğunu da bilirik. (Zülqərneynin qüdrətini, nə qədər əsgərlə səfərə çıxdığını Allahdan başqa heç kəs dəqiq bilməz). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I on postupi s njima isto onako kako je s onima prije postupio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tako! I doista smo ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo was het, en wij begrepen, door onze kennis, de krachten die met hem waren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به اين ترتيب رفتار مى‌كرد و ما از آنچه پيش او بود خبر داشتيم.(91) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری) اینچنین بود (کار ذو القرنین)! و ما بخوبی از امکاناتی که نزد او بود آگاه بودیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[سرگذشت ذوالقرنین و ملت ها] این گونه [بود] ، و یقیناً ما به آنچه [از وسایل و امکانات مادی و معنوی] نزد او بود، احاطه [علمی ] داشتیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همچنین بود، و البته ما از احوال او کاملا باخبر بودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so war es; und Wir umfa zoom
German
Amir Zaidan
Solcherart war es. Und bereits hatten WIR umfassendes Wissen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So war es. Und Wir haben ja umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Così avvenne e Noi abbracciavamo nella Nostra scienza tutto quello che era presso di lui. zoom
Italian
Safi Kaskas
Li lasciò come erano. La Nostra conoscenza comprese tutto ciò che era accaduto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം തന്നെ ( അദ്ദേഹം പ്രവര്‍ത്തിച്ചു ) അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പക്കലുള്ളതിനെപ്പറ്റി ( നമ്മുടെ ) സൂക്ഷ്മജ്ഞാനം കൊണ്ട്‌ നാം പൂര്‍ണ്ണമായി അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്‌ താനും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele. zoom
Russian
Kuliev E.
Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так [оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось. zoom
Russian
V. Porokhova
(Он их оставил) в том же (виде, как нашел), ■ И ведали Мы все о нем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙي طرح (سندس قصو آھي)، ۽ بيشڪ اسان وٽ اُن جي ساري خبر آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Así fue. Nosotros teníamos pleno conocimiento de lo que él tenía. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зүл-карнәенне мәшрыйкка ирештерүе дә мәгърибкә ирештерүе кебидер. Зул-карнәен кулында булган гаскәр, корал вә башка нәрсәләрне белем белән ихата кылдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
واقعہ اسی طرح ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم نے اپنے علم سے اس کا احاطہ کر لیا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(حقیقت حال) یوں (تھی) اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم کو سب کی خبر تھی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بات یہی ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا (ف۱۹۵) سب کو ہمارا علم محیط ہے (ف۱۹۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=91
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...