Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Nəhayət, günəşin çıxdığı yerə çatdıqda onu bir qövm üzərində doğan gördü ki, onlardan ötrü ona (günəşə) qarşı heç bir sipər yaratmamışdıq. (Yalnız günəşin özü onlar üçün sipər idi). | |
Bosnian Besim Korkut | I kad stiže do mjesta gdje Sunce izlazi, on nađe da ono izlazi iznad jednog naroda kome Mi nismo dali da se od njega bilo čime zakloni. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Dok - kad sti | |
Dutch Salomo Keyzer | Tot hij aan de plaats kwam waar de zon opging, en hij zag dat die opging over zeker volk, aan hetwelk wij niets hadden gegeven, om zich tegen hare hitte te beschutten. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | تا به محل طلوع خورشيد رسيد. ديد كه خورشيد بر مردمى طلوع مىكند كه پوششى غير از خورشيد براى آنها قرار نداده بوديم.(90) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | تا به خاستگاه خورشید رسید؛ (در آن جا) دید خورشید بر جمعیّتی طلوع میکند که در برابر (تابش) آفتاب، پوششی برای آنها قرار نداده بودیم (و هیچ گونه سایبانی نداشتند). | |
Farsi Hussain Ansarian | تا زمانی که به محل طلوع خورشید رسید، آن را یافت که بر قومی طلوع می کند که در برابر آن پوششی [از مسکن و لباس] برای آنان قرار نداده ایم. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | تا چون به مشرق زمین رسید آنجا دید که خورشید بر قومی میتابد که ما میان آنها و آفتاب ساتری قرار ندادهایم (یعنی لباس و خیمه و مسکنی که از حرارت خورشید سایبان کنند نداشتند). | |
French Muhammad Hamidullah | Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | bis er den Ort, an dem die Sonne aufgeht, erreichte; er fand sie | |
German Amir Zaidan | Als er dann (den Ort) des Sonnenaufgangs erreichte, fand er sie so, da | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | bis, als er den Ort des Sonnenaufgangs erreichte, er fand, da | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbit matahari (sebelah Timur) dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat yang Kami tidak menjadikan bagi mereka sesuatu yang melindunginya dari (cahaya) matahari itu, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Quando giunse dove sorge il sole, trovò che sorgeva su di un popolo cui non avevamo fornito alcunché per ripararsene. | |
Italian Safi Kaskas | fino a quando arrivò al sorgere del sole e trovò che sorgeva su persone, per le quali non abbiamo provveduto di alcunché per ripararsene. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അങ്ങനെ അദ്ദേഹം സൂര്യോദയസ്ഥാനത്തെത്തിയപ്പോള് അത് ഒരു ജനതയുടെ മേല് ഉദിച്ചുയരുന്നതായി അദ്ദേഹം കണ്ടെത്തി. അതിന്റെ ( സൂര്യന്റെ ) മുമ്പില് അവര്ക്കു നാം യാതൊരു മറയും ഉണ്ടാക്കികൊടുത്തിട്ടില്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | At | |
Russian Kuliev E. | Когда он прибыл туда, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | и прибыл, наконец, в [место, где] восходит солнце, и обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не даровали от него никакого прикрытия. | |
Russian V. Porokhova | Пока не подошел к земле восхода солнца ■ И не увидел, что оно восходит над народом, ■ Которому не дали Мы покрова ■ Укрыться от лучей палящих. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ايترو (سفر ڪيائين) جو سج اُڀرڻ جي ھنڌ پھتو تہ اُھو ھڪ اھڙي قوم تي اُڀرندو ڏٺائين جن لاءِ سج کان اوريان ڪا اوٽ نہ بڻائي ھئي سون | |
Spanish Julio Cortes | hasta que, a la salida del sol, encontró que éste aparecía sobre otra gente a la que no habíamos dado refugio para protegerse de él. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Хәтта кояш чыга торган таманга иреште, вә ул җирдә кавемне тапты, өсләренә кояш чыгадыр кояш кызулыгыннан сакланырга Без аларга пәрдә ягъни күләгә кылмадык. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Bir süre sonra, Güneş'in doğduğu yere varınca onu, ona karşı kendilerine bir siper yapmadığımız bir topluluğun üzerine doğar buldu. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہاں تک کہ وہ طلوعِ آفتاب (کی سمت آبادی) کے آخری کنارے پر جا پہنچا، وہاں اس نے سورج (کے طلوع کے منظر) کو ایسے محسوس کیا (جیسے) سورج (زمین کے اس خطہ پر آباد) ایک قوم پر اُبھر رہا ہو جس کے لئے ہم نے سورج سے (بچاؤ کی خاطر) کوئی حجاب تک نہیں بنایا تھا (یعنی وہ لوگ بغیر لباس اور مکان کے غاروں میں رہتے تھے)، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہاں تک کہ سورج کے طلوع ہونے کے مقام پر پہنچا تو دیکھا کہ وہ ایسے لوگوں پر طلوع کرتا ہے جن کے لئے ہم نے سورج کے اس طرف کوئی اوٹ نہیں بنائی تھی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ پہنچا، اسے ایسی قوم پر نکلتا پایا جن کے لیے ہم نے سورج سے کوئی آڑ نہیں رکھی (ف۱۹۴) | |