Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:90 

Arabic Source
Arabic حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, günəşin çıxdığı yerə çatdıqda onu bir qövm üzərində doğan gördü ki, onlardan ötrü ona (günəşə) qarşı heç bir sipər yaratmamışdıq. (Yalnız günəşin özü onlar üçün sipər idi). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad stiže do mjesta gdje Sunce izlazi, on nađe da ono izlazi iznad jednog naroda kome Mi nismo dali da se od njega bilo čime zakloni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Dok - kad sti zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Tot hij aan de plaats kwam waar de zon opging, en hij zag dat die opging over zeker volk, aan hetwelk wij niets hadden gegeven, om zich tegen hare hitte te beschutten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا به محل طلوع خورشيد رسيد. ديد كه خورشيد بر مردمى طلوع مى‌كند كه پوششى غير از خورشيد براى آن‌ها قرار نداده بوديم.(90) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا به خاستگاه خورشید رسید؛ (در آن جا) دید خورشید بر جمعیّتی طلوع می‌کند که در برابر (تابش) آفتاب، پوششی برای آنها قرار نداده بودیم (و هیچ گونه سایبانی نداشتند). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تا زمانی که به محل طلوع خورشید رسید، آن را یافت که بر قومی طلوع می کند که در برابر آن پوششی [از مسکن و لباس] برای آنان قرار نداده ایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا چون به مشرق زمین رسید آنجا دید که خورشید بر قومی می‌تابد که ما میان آنها و آفتاب ساتری قرار نداده‌ایم (یعنی لباس و خیمه و مسکنی که از حرارت خورشید سایبان کنند نداشتند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
bis er den Ort, an dem die Sonne aufgeht, erreichte; er fand sie zoom
German
Amir Zaidan
Als er dann (den Ort) des Sonnenaufgangs erreichte, fand er sie so, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
bis, als er den Ort des Sonnenaufgangs erreichte, er fand, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbit matahari (sebelah Timur) dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat yang Kami tidak menjadikan bagi mereka sesuatu yang melindunginya dari (cahaya) matahari itu, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando giunse dove sorge il sole, trovò che sorgeva su di un popolo cui non avevamo fornito alcunché per ripararsene. zoom
Italian
Safi Kaskas
fino a quando arrivò al sorgere del sole e trovò che sorgeva su persone, per le quali non abbiamo provveduto di alcunché per ripararsene. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം സൂര്യോദയസ്ഥാനത്തെത്തിയപ്പോള്‍ അത്‌ ഒരു ജനതയുടെ മേല്‍ ഉദിച്ചുയരുന്നതായി അദ്ദേഹം കണ്ടെത്തി. അതിന്‍റെ ( സൂര്യന്‍റെ ) മുമ്പില്‍ അവര്‍ക്കു നാം യാതൊരു മറയും ഉണ്ടാക്കികൊടുത്തിട്ടില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
At zoom
Russian
Kuliev E.
Когда он прибыл туда, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и прибыл, наконец, в [место, где] восходит солнце, и обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не даровали от него никакого прикрытия. zoom
Russian
V. Porokhova
Пока не подошел к земле восхода солнца ■ И не увидел, что оно восходит над народом, ■ Которому не дали Мы покрова ■ Укрыться от лучей палящих. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايترو (سفر ڪيائين) جو سج اُڀرڻ جي ھنڌ پھتو تہ اُھو ھڪ اھڙي قوم تي اُڀرندو ڏٺائين جن لاءِ سج کان اوريان ڪا اوٽ نہ بڻائي ھئي سون zoom
Spanish
Julio Cortes
hasta que, a la salida del sol, encontró que éste aparecía sobre otra gente a la que no habíamos dado refugio para protegerse de él. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хәтта кояш чыга торган таманга иреште, вә ул җирдә кавемне тапты, өсләренә кояш чыгадыр кояш кызулыгыннан сакланырга Без аларга пәрдә ягъни күләгә кылмадык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir süre sonra, Güneş'in doğduğu yere varınca onu, ona karşı kendilerine bir siper yapmadığımız bir topluluğun üzerine doğar buldu. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہاں تک کہ وہ طلوعِ آفتاب (کی سمت آبادی) کے آخری کنارے پر جا پہنچا، وہاں اس نے سورج (کے طلوع کے منظر) کو ایسے محسوس کیا (جیسے) سورج (زمین کے اس خطہ پر آباد) ایک قوم پر اُبھر رہا ہو جس کے لئے ہم نے سورج سے (بچاؤ کی خاطر) کوئی حجاب تک نہیں بنایا تھا (یعنی وہ لوگ بغیر لباس اور مکان کے غاروں میں رہتے تھے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہاں تک کہ سورج کے طلوع ہونے کے مقام پر پہنچا تو دیکھا کہ وہ ایسے لوگوں پر طلوع کرتا ہے جن کے لئے ہم نے سورج کے اس طرف کوئی اوٹ نہیں بنائی تھی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ پہنچا، اسے ایسی قوم پر نکلتا پایا جن کے لیے ہم نے سورج سے کوئی آڑ نہیں رکھی (ف۱۹۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=90
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...