Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:88 

Arabic Source
Arabic وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı iş görənləri isə ən gözəl mükafat (Cənnət) gözləyir. Biz ona asan bir şey əmr edəcəyik!” (Onu Allaha yaxınlaşdırmaq üçün bacardığımız hər şeyi – oruc, namaz, zəkat, cihad və s. öyrədəcək, gücü çatmayan bir işi isə görməyə vadar etməyəcəyik). zoom
Bosnian
Besim Korkut
A onome ko bude vjerovao i dobra djela činio – nagrada najljepša, i s njim ćemo blago postupiti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar hij die gelooft en doet wat goed is, zal de uitmuntendste belooning ontvangen, en wij zullen hem slechts gemakkelijk uit te voeren bevelen geven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسى‌كه ايمان آورده و كار درست كند، پاداش خوبى دارد و دستور آسانى در حق او صادر مى‌كنيم.(88) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اما کسی که ایمان آورد و عمل صالح انجام دهد، پاداشی نیکوتر خواهد داشت؛ و ما دستور آسانی به او خواهیم داد.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اما هر که ایمان آورده و کار شایسته انجام داده است، پس بهترین پاداش برای اوست، و ما هم از سوی خود تکلیفی آسان به او خواهیم داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اما هر کس به خدا ایمان آورد و نیکو کردار باشد نیکوترین اجر خواهد یافت و هم ما امر را بر او سهل و آسان گیریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dem aber, der gl zoom
German
Amir Zaidan
Doch hinsichtlich dessen, der den Iman verinnerlichte und gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was aber jemanden angeht, der glaubt und rechtschaffen handelt, f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala yang terbaik sebagai balasan, dan akan kami titahkan kepadanya (perintah) yang mudah dari perintah-perintah kami\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E chi crede e compie il bene avrà la migliore delle ricompense e gli daremo ordini facili». zoom
Italian
Safi Kaskas
Invece, chiunque crede e compie opere rette, avrà una buona ricompensa e sarà suo dovere compiere solo ciò che può facilmente conseguire.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ആര്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തുവോ അവന്നാണ്‌ പ്രതിഫലമായി അതിവിശിഷ്ടമായ സ്വര്‍ഗമുള്ളത്‌. അവനോട്‌ നാം നിര്‍ദേശിക്കുന്നത്‌ നമ്മുടെ കല്‍പനയില്‍ നിന്ന്‌ എളുപ്പമുള്ളതായി രിക്കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto ao crente que praticar o bem, obter zoom
Russian
Kuliev E.
Тому же, кто уверовал и поступает праведно, будет наилучшее воздаяние, и мы скажем ему наши легкие повеления\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тому же, кто уверовал и творил добро, - прекрасное воздаяние, и мы велим ему [исполнять] то, что легко\". zoom
Russian
V. Porokhova
Но тем, кто верует и делает добро, ■ От нас - прекрасная награда, ■ И наши повеленья им ■ Будут даны им добрым словом\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو ايمان آڻيندو ۽ چڱا ڪم ڪندو تنھن کي چڱو بدلو ملندو، ۽ پنھنجي معاملي مان اُن کي سولائي (جھڙو ڪم) چونداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero quien crea y obre bien tendrá como retribución lo mejor y le ordenaremos cosas fáciles». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма берәү иман китереп изге гамәлләр кылса, әлбәттә, аңа изге җәза яхшылык булыр, вә әмерләребездән җиңел булганын аңа әмер итәрбез\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"İman edip hayra ve barışa yönelik iş yapana gelince, onun için ödül olarak en güzeli var. Ve ona, buyruğumuzdan, kolay olanı söyleyeceğiz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص ایمان لے آئے گا اور نیک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم (بھی) اس کے لئے اپنے احکام میں آسان بات کہیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ایمان لائے گا اور عمل نیک کرے گا اس کے لئے بہت اچھا بدلہ ہے۔ اور ہم اپنے معاملے میں (اس پر کسی طرح کی سختی نہیں کریں گے بلکہ) اس سے نرم بات کہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو ایمان لایا اور نیک کام کیا تو اس کا بدلہ بھلائی ہے (ف۱۹۱) اور عنقریب ہم اسے آسان کام کہیں گے (ف۱۹۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=88
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...