Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:87 

Arabic Source
Arabic قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O (İsgəndər) belə cavab verdi: “Zülm (küfr) edənə əzab verəcəyik. Sonra o, Rəbbinin hüzuruna qaytarılacaq. (Rəbbi də) ona (Cəhənnəmdə) görünməmiş bir əzab verəcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Onoga ko ostane mnogobožac\" – reče – \"kaznićemo, a poslije će se svome Gospodaru vratiti, pa će ga i On teškom mukom mučiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Wie hunner onrechtvaardigheid bedrijft, zullen wij zekerlijk in deze wereld straffen, daarna zal hij tot zijn Heer terugkeeren en deze zal hem met eene gestrenge straf kastijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ذوالقرنين گفت: اما كسى‌كه ظلم كند، او را عذاب مى‌كنم و بعد پيش خدايش برگردانده مى‌شود و خدا او را مجازات سختى خواهد كرد.(87) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «اما کسی را که ستم کرده است، مجازات خواهیم کرد؛ سپس به سوی پروردگارش بازمی‌گردد، و خدا او را مجازات شدیدی خواهد کرد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ذوالقرنین گفت: اما هر که [با کفر، فساد و گناه] ستم کرده، عذابش می کنیم، آن گاه به سوی پروردگارش بازگردانده می شود، پس او را عذابی سخت خواهد کرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ذو القرنین به آن قوم گفت: اما هر کس (از شما) ظلم و ستم کرده او را به کیفر خواهیم رسانید و سپس هم که (بعد از مرگ) به سوی خدا بازگردد خدا او را به عذابی بسیار سخت کیفر خواهد کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Den, der da frevelt, werden wir sicherlich bestrafen; dann soll er zu seinem Herrn zur zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Hinsichtlich dessen, der Unrecht beging, den werden wir peinigen, dann wird er zu seinem HERRN zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Was nun jemanden angeht, der Unrecht tut, so werden wir ihn strafen; hierauf wird er zu seinem Herrn zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Dzulkarnain: \"Adapun orang yang aniaya, maka kami kelak akan mengazabnya, kemudian dia kembalikan kepada Tuhannya, lalu Tuhan mengazabnya dengan azab yang tidak ada taranya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Puniremo chi avrà agito ingiustamente e poi sarà ricondotto al suo Signore che gli infliggerà un terribile castigo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “Sarà punito chiunque commette il male. Poi sarà rimandato indietro al suo Signore ed Egli lo punirà con una terribile castigo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( ദുല്‍ഖര്‍നൈന്‍ ) പറഞ്ഞു: എന്നാല്‍ ആര്‍ അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചുവോ അവനെ നാം ശിക്ഷിക്കുന്നതാണ്‌. പിന്നീട്‌ അവന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക്‌ മടക്കപ്പെടുകയും അപ്പോള്‍ അവന്‍ ഗുരുതരമായ ശിക്ഷ അവന്ന്‌ നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse: Castigaremos o in zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он ответил: \"Того, кто грешен, мы накажем, а потом он предстанет пред Господом своим, и Он подвергнет его суровому наказанию. zoom
Russian
V. Porokhova
Сказал он: ■ \"Мы того, кто нечестив, накажем - ■ Потом он будет к Богу возвращен, ■ И тяжкой мукой Он его накажет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ذوالقرنين) چيو تہ جيڪو (ماڻھو) ظلم ڪندو تنھن کي سزا ڏينداسون وري پنھنجي پالڻھار ڏانھن ورايو ويندو پوءِ اُھو کيس سخت عذاب جي سزا ڏيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Castigaremos a quien obre impíamente y, luego, será llevado a su Señor, que le infligirá un castigo horroroso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зүл-карнәен әйтте: \"Әмма иман китермичә үзенә золым кылган кешене, әлбәттә, Без аны үтермәк белән газап кылырбыз, соңра Раббысына хөкемгә кайтарылыр, һәм Раббысы аны бик яман каты ґәзаб белән ґәзаб кыйлыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Zulmedene azap edeceğiz; sonra Rabbine döndürülecek; O da onu görülmedik bir azaba çeker.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ذوالقرنین نے کہا: جو شخص (کفر و فسق کی صورت میں) ظلم کرے گا تو ہم اسے ضرور سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف لوٹایا جائے گا، پھر وہ اسے بہت ہی سخت عذاب دے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ذوالقرنین نے کہا کہ جو (کفر وبدکرداری سے) ظلم کرے گا اسے ہم عذاب دیں گے۔ پھر (جب) وہ اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا جائے گا تو وہ بھی اسے بُرا عذاب دے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عرض کی کہ وہ جس نے ظلم کیا (ف۱۸۸) اسے تو ہم عنقریب سزادیں گے (ف۱۸۹) پھر اپنے رب کی طرف پھیرا جائے گا (ف۱۹۰) وہ اسے بری مار دے گا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=87
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...