Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:84 

Arabic Source
Arabic إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu yer üzərində möhkəmləndirib qüvvətləndirdik və hər şey verdik (hər şeyin yolunu ona öyrətdik). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo mu dali vlast na Zemlji i omogućili mu da izvrši ono što želi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo ga u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij maakten hem machtig op aarde en wij gaven hem de middelen om alles te doen wat hem behaagde. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما او را در زمين به قدرت رسانديم و وسيله هر كارى را به او داديم.(84) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به او در روی زمین، قدرت و حکومت دادیم؛ و اسباب هر چیز را در اختیارش گذاشتیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما به او در زمین، قدرت و تمکّن دادیم و از هر چیزی [که برای رسیدن به هدف هایش نیازمند به آن بود] وسیله ای به او عطا کردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما او را در زمین تمکن و قدرت بخشیدیم و از هر چیزی رشته‌ای به دست او دادیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben ihm Macht auf Erden und die Mittel zu allem gegeben. zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir verliehen ihm auf der Erde eine feste Stellung und er zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di (muka) bumi, dan Kami telah memberikan kepadanya jalan (untuk mencapai) segala sesuatu, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità gli abbiamo dato ampi mezzi sulla terra e modo di riuscire in ogni impresa. zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, abbiamo stabilito il suo potere sulla terra, e gli abbiamo dato i modi e i mezzi per raggiungere tutti i fini. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നാം അദ്ദേഹത്തിന്‌ ഭൂമിയില്‍ സ്വാധീനം നല്‍കുകയും, എല്ലാകാര്യത്തിനുമുള്ള മാര്‍ഗം നാം അദ്ദേഹത്തിന്‌ സൌകര്യപ്പെടുത്തികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Consolidamos o seu poder na terra e lhe proporcionamos o meio de tudo. zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы поддержали его на земле и даровали ему пути достижения всего [желаемого], zoom
Russian
V. Porokhova
Мы укрепили его мощь на сей земле ■ И дали ему все пути и средства. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان اُن کي زمين ۾ مضبوط حڪومت ڏني ۽ سڀ ڪنھن شئي جو سان کيس ڏنوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Le habíamos dado poderío en el país y le habíamos facilitado todo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без Аңа җир өстендә һәрнәрсәдән файдаланырга мөмкинлек бирдек вә аңа җир өстендә тизлек белән йөри торган сәбәпне бирдек һәм һәр эшнең сәбәбен бирдек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onun için yeryüzünde güç ve saltanat hazırladık ve ona herşeyden bir sebep verdik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اسے (زمانۂ قدیم میں) زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس (کی سلطنت) کو تمام وسائل و اسباب سے نوازا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس کو زمین میں بڑی دسترس دی تھی اور ہر طرح کا سامان عطا کیا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا (ف۱۸۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=84
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...