Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:75 

Arabic Source
Arabic قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Xızır) yenə belə cavab verdi: “Sənə demədimmi ki, mənimlə birlikdə olanda (edəcəyim əməllərə) əsla dözə bilməzsən? zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ne rekoh li ja tebi\" – reče onaj – \"da ti, doista, nećeš moći izdržati sa mnom?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Hidr) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Heb ik u niet gezegd, dat gij niet bij mij zoudt kunnen blijven? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او گفت: آيا به تو نگفتم كه طاقت ديدن كارهاى مرا ندارى؟(75) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(باز آن مرد عالم) گفت: «آیا به تو نگفتم که تو هرگز نمی‌توانی با من صبر کنی؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: [ای موسی!] آیا نگفتم که تو هرگز نمی توانی بر همراهی من شکیبایی کنی؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گفت: آیا با تو نگفتم که تو هرگز ظرفیت و مقام آنکه با من صبر کنی نخواهی داشت؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
[L'autre] lui dit : \"Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie ? \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Habe ich dir nicht gesagt, du w zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Habe ich dir nicht gesagt, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Habe ich dir nicht gesagt, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Khidhr berkata: \"Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat sabar bersamaku?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Non ti avevo detto che non avresti avuto pazienza insieme con me?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli rispose: “Non ti ho forse detto che non avresti avuto pazienza con me?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും താങ്കള്‍ക്കു എന്‍റെ കൂടെ ക്ഷമിച്ച്‌ കഴിയുവാന്‍ സാധിക്കുകയേ ഇല്ല എന്ന്‌ ഞാന്‍ താങ്കളോട്‌ പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Retrucou-lhe: N zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Тот] сказал: \"Разве не говорил я тебе, что ты не снесешь терпеливо мои поступки?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Ответил тот: ■ \"Не я ли говорил тебе, ■ Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(خضر) چيو تہ تو کي نہ چيو ھوم ڇا تہ تون مون سان (گڏ رھي) ڪڏھن نہ صبر ڪري سگھندين؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¿No te he dicho que no podrías tener paciencia conmigo?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хозыр г-м әйтте: \"Әйә мин сиңа әйтмәдемме минем белән йөрергә чыдамлыгың җитмәс, дип\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Ben sana söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(خضرعلیہ السلام نے) کہا: کیا میں نے آپ سے نہیں کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ رہ کر ہرگز صبر نہ کر سکیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خضر نے) کہا کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ تم سے میرے ساتھ صبر نہیں کرسکو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا (ف۱۵۹) میں نے آپ سے نہ کہا تھا کہ آپ ہرگز میرے ساتھ نہ ٹھہرسکیں گے (ف۱۶۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=75
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...