Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:72 

Arabic Source
Arabic قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Xızır) belə cavab verdi: “Sənə demədimmi ki, mənimlə bir yerdə olanda (görəcəyim işlərə) əsla dözə bilməzsən?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ne rekoh li ja\" – reče onaj – \"da ti, doista, nećeš moći izdržati sa mnom?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Hidr) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Heb ik u niet gezegd, dat gij niet geduldig genoeg zoudt zijn, om bij mij te kunnen blijven? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او گفت: آيا به تو نگفتم كه تو نمى‌توانى طاقت بياورى؟(72) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آیا نگفتم تو هرگز نمی‌توانی با من شکیبایی کنی؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: [ای موسی!] آیا نگفتم که تو هرگز نمی توانی بر همراهی من شکیبایی ورزی؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گفت: آیا من نگفتم که هرگز ظرفیت و توانایی آنکه با من صبر کنی نداری؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
[L'autre] r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Habe ich nicht gesagt, du w zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Habe ich nicht gesagt, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Habe ich nicht gesagt, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dia (Khidhr) berkata: \"Bukankah aku telah berkata: \"Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sabar bersama dengan aku\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Non ti avevo detto che non avresti avuto pazienza insieme con me?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli rispose: “Non ti ho forse detto che non avresti avuto pazienza con me?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും താങ്കള്‍ക്ക്‌ എന്‍റെ കൂടെ ക്ഷമിച്ചുകഴിയാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്ന്‌ ഞാന്‍ പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Retrucou-lhe: N zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Наш раб] спросил: \"Разве не говорил я тебе, что ты не сможешь терпеливо сносить мои поступки?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Ответил тот: ■ \"Не я ли говорил тебе, ■ Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(خضر) چيو تہ تو کي نہ چيو ھوم ڇا تہ تون مون سان صبر ڪري نہ سگھندين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¿No te he dicho que no podrías tener paciencia conmigo?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хозыр г-м әйтте: \"Ий Муса, мин сиңа әйтмәдемме минем белән йөрергә сабырлыгың җитмәс, дип?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Ben söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(خضرعلیہ السلام نے) کہا: کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ رہ کر ہرگز صبر نہیں کرسکیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خضر نے) کہا۔ کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کرسکو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا میں نہ کہتا تھا کہ آپ میرے ساتھ ہرگز نہ ٹھہر سکیں گے (ف۱۵۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=72
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...