Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:70 

Arabic Source
Arabic قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Xızır: ) “Əgər mənə tabe olacaqsansa, səbəbini sənə izah etməyincə məndən heç bir şey haqqında soruşma!” – dedi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ako ćeš me već pratiti\" – reče onaj – \"onda me ni o čemu ne pitaj dok ti ja o tome prvi ne kažem!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Hidr) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij zeide: Indien gij mij dus volgt, ondervraag mij dan nopens niets, tot ik u de bedoeling daarvan verklaar. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او گفت: اگر دنبال من بيايى نبايد درباره چيزى سؤال كنى تا خودم درباره آن حرف بزنم.(70) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خضر) گفت: «پس اگر می‌خواهی بدنبال من بیایی، از هیچ چیز مپرس تا خودم (به موقع) آن را برای تو بازگو کنم.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: [ای موسی!] اگر دنبال من آمدی، از هیچ چیز از من مپرس تا خودم درباره [حقیقتِ] آن با تو آغاز سخن کنم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن عالم گفت: پس اگر تابع من شدی دیگر از هر چه من کنم هیچ سؤال مکن تا وقتی که من خود تو را از آن راز آگاه سازم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Si tu me suis, dit [l'autre,] ne m'interroge sur rien tant que je ne t'en aurai pas fait mention\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Nun gut. Wenn du mir folgen willst, so frage mich nach nichts, bis ich es dir von selbst erkl zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Solltest du mir folgen, dann frage mich nach nichts, bis ich dir dar zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Wenn du mir denn folg(en will)st, dann frage mich nach nichts, bis ich selbst es dir gegen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dia berkata: \"Jika kamu mengikutiku, maka janganlah kamu menanyakan kepadaku tentang sesuatu apapun, sampai aku sendiri menerangkannya kepadamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[e l'altro] ribadì: «Se vuoi seguirmi, non dovrai interrogarmi su alcunché prima che io te ne parli». zoom
Italian
Safi Kaskas
L’altro disse: “Se desideri seguirmi, non farmi nessuna domanda, fino a quando non te ne parlerò io stesso”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്നാല്‍ താങ്കള്‍ എന്നെ അനുഗമിക്കുന്ന പക്ഷം യാതൊരു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും താങ്കള്‍ എന്നോട്‌ ചോദിക്കരുത്‌: അതിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ഞാന്‍ തന്നെ താങ്കള്‍ക്കു പറഞ്ഞുതരുന്നത്‌ വരെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu-lhe: Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Наш раб] сказал: \"Если последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не заговорю с тобой [о моих поступках]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Сказал он: ■ \"Если ты последуешь за мной, ■ Не задавай мне никаких вопросов, ■ Пока я (к сути твоего вопроса) не вернусь\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(خضر) چيو تہ جيڪڏھن منھنجي سنگت ڪرين تہ (ايستائين) مون کان ڪنھن ڳالھ بابت نہ پُڇج جيسين (آءٌ) پاڻ توسان اُن جو بيان (نہ) ڪريان zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Si me sigues, pues, no me preguntes nada sin que yo te lo sugiera». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хозыр г-м әйтте: \"Әгәр син миңа иярсәң, мин эшли торган эшләрне ник эшлисең дип сорама, аның дөреслеге мин сиңа бәян иткәнчә\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Bak, eğer bana uyarsan, ben sana kendisinden bahis açıncaya değin hiçbir şey hakkında bana soru sorma!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(خضرعلیہ السلام نے) کہا: پس اگر آپ میرے ساتھ رہیں تو مجھ سے کسی چیز کی بابت سوال نہ کریں یہاں تک کہ میں خود آپ سے اس کا ذکر کردوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خضر نے) کہا کہ اگر تم میرے ساتھ رہنا چاہو تو (شرط یہ ہے) مجھ سے کوئی بات نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر تم سے نہ کروں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا تو اگر آپ میرے ساتھ رہنے ہیں تو مجھ سے کسی بات کو نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں (ف۱۵۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=70
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...