Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:69 

Arabic Source
Arabic قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “İnşallah, səbirli olduğumu görəcəksən. Sənin heç bir əmrindən çıxmayacağam!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Vidjećeš da ću strpljiv biti, ako Bog da!\" – reče Musa – \"i da ti se neću ni u čemu protiviti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Musa) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Mozes antwoordde: Gij zult zien, dat ik geduldig zal wezen, indien het God behaagt: Ik zal u in niets ongehoorzaam zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اگر خدا بخواهد مرا در اين كار صبور خواهى يافت و از دستور تو سرپيچى نمى‌كنم.(69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «به خواست خدا مرا شکیبا خواهی یافت؛ و در هیچ کاری مخالفت فرمان تو نخواهم کرد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: اگر خدا بخواهد، مرا شکیبا خواهی یافت، و هیچ فرمانی را از تو مخالفت نخواهم کرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: به خواست خدا مرا با صبر و تحمل خواهی یافت و هرگز در هیچ امر با تو مخالفت نخواهم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Du wirst mich, so Allah will, geduldig finden, und ich werde gegen keinen deiner Befehle ungehorsam sein.\ zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Du wirst mich inscha-allah geduldig finden, und ich werde dir in keinerlei Anordnung widersprechen!\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Du wirst mich, wenn Allah will, standhaft finden, und ich werde mich keinem Befehl von dir widersetzen.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Musa berkata: \"Insya Allah kamu akan mendapati aku sebagai orang yang sabar, dan aku tidak akan menentangmu dalam sesuatu urusanpun\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Mosè]: «Se Allah vuole sarò paziente e non disobbedirò ai tuoi ordini»; zoom
Italian
Safi Kaskas
Mosè disse: “Tu mi troverai, se Dio vuole, veramente paziente. Non mi mostrerò disubbidiente.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം ക്ഷമയുള്ളവനായി താങ്കള്‍ എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നതാണ്‌. ഞാന്‍ താങ്കളുടെ ഒരു കല്‍പനയ്ക്കും എതിര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Если Аллах пожелает, то ты найдешь меня терпеливым, и я не ослушаюсь твоего веления\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Муса] сказал: \"Если на то будет воля Аллаха, ты убедишься, что я терпелив и не ослушаюсь ни в чем твоего веления\". zoom
Russian
V. Porokhova
Муса сказал: ■ \"Если Аллаху так угодно, ■ Меня найдешь ты терпеливым; ■ Я не ослушаюсь тебя ни в чем\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ) چيو تہ جي الله گھريو تہ مون کي صبر ڪندڙ لھندين ۽ آءٌ تنھنجي ڪنھن حُڪم جي نافرماني نہ ڪندس zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Me encontrarás, si Alá quiere, paciente, y no desobedeceré tus órdenes». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса г-м әйтте: \"Аллаһ теләсә мине синең кылган эшләреңә сабыр итүче табарсың вә синең әмерләреңә каршылык күрсәтмәм\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi ki: \"Allah dilerse beni sabırlı bulacaksın; hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: آپ اِن شاء اﷲ مجھے ضرور صابر پائیں گے اور میں آپ کی کسی بات کی خلاف ورزی نہیں کروں گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(موسیٰ نے) کہا خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابر پایئے گا۔ اور میں آپ کے ارشاد کے خلاف نہیں کروں گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا عنقریب اللہ چاہے تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں تمہارے کسی حکم کے خلاف نہ کروں گا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...