Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:68 

Arabic Source
Arabic وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Axı sən bilmədiyin (batininə, mahiyyətinə bələd olmadığın) bir şeyə necə dözə bilərsən? zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"a i kako bi izdržao ono o čemu ništa ne znaš?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kako da se strpi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Want hoe kunt gij deze dingen geduldig doorstaan, waarvan gij de beteekenis niet begrijpt? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چگونه مى‌توانى در مورد چيزى كه از آن اطلاعى ندارى صبر كنى؟(68) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و چگونه می‌توانی در برابر چیزی که از رموزش آگاه نیستی شکیبا باشی؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چگونه می توانی بر چیزی که به آن احاطه [علمی ] نداری شکیبایی ورزی؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چگونه صبر توانی کرد بر چیزی که از علم آن آگهی کامل نیافته‌ای؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Comment endurerais-tu sur des choses que tu n'embrasses pas par ta connaissance ? \". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wie k zoom
German
Amir Zaidan
Und wie kannst du Geduld aufbringen f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wie willst du das auch aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan bagaimana kamu dapat sabar atas sesuatu, yang kamu belum mempunyai pengetahuan yang cukup tentang hal itu?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Come potresti resistere dinnanzi a fatiche che non potrai comprendere?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Come potresti avere pazienza con cose, che non comprendi?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
താങ്കള്‍ സൂക്ഷ്മമായി അറിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത ഒരു വിഷയത്തില്‍ താങ്കള്‍ക്കെങ്ങനെ ക്ഷമിക്കാനാകും.? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Como poderias ser paciente em rela zoom
Russian
Kuliev E.
Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Да и как тебе [внимать] терпеливо тому, в чем ты не разбираешься?\ zoom
Russian
V. Porokhova
И как тебе быть терпеливым в тех (вещах), ■ Смысл которых для тебя неясен?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن جي تو کي خبر ئي نہ آھي تنھن تي تون ڪٿي صبر ڪندين zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Y cómo vas a tenerla en aquello de que no tienes pleno conocimiento?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Пәйгамбәр булган хәлеңдә ничек чыдарсың, мин эшли торган эшләрнең Заһирләре тыелган эшләрдер, әмма серләренә синең белемең җитмидер\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Havsalanın almadığı bir şeye nasıl dayanacaksın?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ اس (بات) پر کیسے صبر کر سکتے ہیں جسے آپ (پورے طور پر) اپنے احاطہء علم میں نہیں لائے ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس بات کی تمہیں خبر ہی نہیں اس پر صبر کر بھی کیوں کرسکتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس بات پر کیونکر صبر کریں گے جسے آپ کا علم محیط نہیں (ف۱۴۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=68
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...