Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:66 

Arabic Source
Arabic قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Musa ondan soruşdu: “Öyrədildiyin doğru yolu göstərən elmdən mənə öyrətmək şərtilə sənə tabe olummu?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Mogu li da te pratim\" – upita ga Musa – \"ali da me poučiš onome čemu si ti ispravno poučen?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Musa mu re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Mozes zeide tot hem: Zal ik u volgen, opdat gij mij een deel zoudt kunnen leeren van hetgeen u werd onderwezen, als eene richting voor mij? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى به او گفت: آيا اجازه مى‌دهى كه من دنبال تو بيايم تا مقدارى از علمى كه به تو آموخته‌اند به من بياموزى؟(66) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
موسی به او گفت: «آیا از تو پیروی کنم تا از آنچه به تو تعلیم داده شده و مایه رشد و صلاح است، به من بیاموزی؟» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
موسی به او گفت: آیا [اذن می دهی که] من تو را [به این هدف] پیروی کنم که از آنچه به تو آموخته اند، مایه رشدی به من بیاموزی؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی به آن شخص دانا (و خضر زمان) گفت: آیا من تبعیت (و خدمت) تو کنم تا از علم لدنّی خود مرا بیاموزی؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Moses sagte zu ihm: \"Darf ich dir folgen, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Musa sagte zu ihm: \"Darf ich dir folgen, so da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Musa sagte zu ihm: \"Darf ich dir folgen, auf da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Musa berkata kepada Khidhr: \"Bolehkah aku mengikutimu supaya kamu mengajarkan kepadaku ilmu yang benar di antara ilmu-ilmu yang telah diajarkan kepadamu?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chiese [Mosè]: «Posso seguirti per imparare quello che ti è stato insegnato zoom
Italian
Safi Kaskas
Mosè gli disse: “Posso seguirti, in modo che, durante il viaggio, tu mi possa insegnare qualcosa della Verità Sublime, che ti è stata insegnata?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാ അദ്ദേഹത്തോട്‌ പറഞ്ഞു: താങ്കള്‍ക്ക്‌ പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ട സന്‍മാര്‍ഗജ്ഞാനത്തില്‍ നിന്ന്‌ എനിക്ക്‌ താങ്കള്‍ പഠിപ്പിച്ചുതരുന്നതിന്നായി ഞാന്‍ താങ്കളെ അനുഗമിക്കട്ടെ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Муса (Моисей) сказал ему (Хидру): \"Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Муса спросил его: \"Не последовать ли мне за тобой, чтобы ты научил меня тому, что дано тебе знать о прямом пути?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Муса сказал ему: ■ \"Могу ль я за тобой пойти, ■ Чтобы меня ты научил хоть части из того, ■ Чему научен ты об Истинном Пути?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
موسىٰ اُن کي چيو تہ جي آءٌ تنھنجي سنگت ڪريان تہ جيڪا تو کي سڌي واٽ سيکاري ويئي آھي تنھن مان مون کي بہ سيکارين zoom
Spanish
Julio Cortes
Moisés le dijo: «¿Te sigo para que me enseñes algo de la buena dirección que se te ha enseñado?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса г-м Хозыр г-мгә әйтте: \"Мин сиңа ияримме үзең өйрәнгән хаклыкны миңа да өйрәтүең өчен?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa ona dedi ki: \"Sana öğretilenden bana da bir olgunluk/bir bilgi öğretmen şartıyla sana tâbi olayım mı?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس سے موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: کیا میں آپ کے ساتھ اس (شرط) پر رہ سکتا ہوں کہ آپ مجھے (بھی) اس علم میں سے کچھ سکھائیں گے جو آپ کو بغرضِ ارشاد سکھایا گیا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے ان سے (جن کا نام خضر تھا) کہا کہ جو علم (خدا کی طرف سے) آپ کو سکھایا گیا ہے اگر آپ اس میں سے مجھے کچھ بھلائی (کی باتیں) سکھائیں تو میں آپ کے ساتھ رہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھادو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی (ف۱۴۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=66
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...