Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:65 

Arabic Source
Arabic فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa və Yuşə orada) Öz dərgahımızdan mərhəmət (peyğəmbərlik və vəhy, yaxud ilham və kəramət) əta etdiyimiz və Öz tərəfimizdən elm (qeybə dair bə’zi biliklər) öyrətdiyimiz bəndələrimizdən birini (Xızırı) tapdılar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i nađoše jednog Našeg roba kome smo milost Našu darovali i onome što samo Mi znamo naučili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen zij nabij de rots kwamen, vonden zij een onzer dienaren, wien wij onze genade verleend, en met onze wijsheid onderricht hadden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و يكى از بندگان ما را يافتند كه به لطف خودمان به او علمى ياد داده بوديم.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در آن جا) بنده‌ای از بندگان ما را یافتند که رحمت (و موهبت عظیمی) از سوی خود به او داده، و علم فراوانی از نزد خود به او آموخته بودیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس بنده ای از بندگان ما را یافتند که او را از نزد خود رحمتی داده و از پیشگاه خود دانشی ویژه به او آموخته بودیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در آنجا بنده‌ای از بندگان خاص ما را یافتند که او را رحمت و لطف خاصی از نزد خود عطا کردیم و هم از نزد خود وی را علم (لدنّی و اسرار غیب الهی) آموختیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils trouv zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann fanden sie einen Unserer Diener, dem Wir Unsere Barmherzigkeit verliehen und den Wir Unser Wissen gelehrt hatten. zoom
German
Amir Zaidan
Dann fanden sie einen Diener von Unseren Dienern, dem WIR Gnade von Uns zuteil werden lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie trafen einen von Unseren Dienern, dem Wir Barmherzigkeit von Uns aus hatten zukommen lassen und den Wir Wissen von Uns her gelehrt hatten. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu mereka bertemu dengan seorang hamba di antara hamba-hamba Kami, yang telah Kami berikan kepadanya rahmat dari sisi Kami, dan yang telah Kami ajarkan kepadanya ilmu dari sisi Kami. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Incontrarono uno dei Nostri schiavi, al quale avevamo concesso misericordia da parte Nostra e al quale avevamo insegnato una scienza da Noi proveniente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Trovarono uno dei Nostri servi, cui abbiamo garantito la Nostra misericordia, e a cui abbiamo insegnato la conoscenza dalla Nostra Stessa Presenza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവര്‍ രണ്ടുപേരും നമ്മുടെ ദാസന്‍മാരില്‍ ഒരാളെ കണ്ടെത്തി. അദ്ദേഹത്തിന്‌ നാം നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള കാരുണ്യം നല്‍കുകയും, നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള ജ്ഞാനം നാം അദ്ദേഹത്തെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E encontraram-se comum dos Nossos servos, que hav zoom
Russian
Kuliev E.
Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они встретили одного из Наших рабов, которому Мы даровали милость и обучили его знанию, что с нами. zoom
Russian
V. Porokhova
Они нашли там одного из Наших слуг, ■ Кому Мы даровали милость от Себя ■ И научили мудрости и знанию от Нас. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مُنھنجن ٻانھن مان اُھو ٻانھو لڌائون جنھن کي پاڻ وٽا ٻاجھ ڏني ھئي سون ۽ پاڻ وٽان کيس عِلم سيکاريو ھوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
encontrando a uno de Nuestros, siervos a quien habíamos hecho objeto de una misericordia venida de Nosotros y enseñado una ciencia de Nosotros. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Таптылар Безнең колыбыздан бер колны, ул Хозыр г-м иде, ул колыбызга үзебездән рәхмәт бирдек вә Без аңа үзебездән гыйлем өйрәттек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Orada, kullarımızdan öyle bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş, lütfumuzdan bir ilim öğretmiştik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو دونوں نے (وہاں) ہمارے بندوں میں سے ایک (خاص) بندے (خضر علیہ السلام) کو پا لیا جسے ہم نے اپنی بارگاہ سے (خصوصی) رحمت عطا کی تھی اور ہم نے اسے اپنا علم لدنّی (یعنی اَسرار و معارف کا الہامی علم) سکھایا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(وہاں) انہوں نے ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ دیکھا جس کو ہم نے اپنے ہاں سے رحمت (یعنی نبوت یا نعمت ولایت) دی تھی اور اپنے پاس سے علم بخشا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ پایا (ف۱۴۴) جسے ہم نے اپنے پاس سے رحمت دی (ف۱۴۵) اور اسے اپنا علم لدنی عطا کیا (ف۱۴۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...