Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:5 

Arabic Source
Arabic مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bu barədə nə onların özlərinin, nə də (təqlid etdikləri) atalarının heç bir biliyi yoxdur. Onlar çox böyük-böyük danışırlar. (Ağızlarından çıxan söz necə də böyük küfrdür). Onlar ancaq yalan deyirlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
O tome oni ništa ne znaju, a ni preci njihovi. Kako krupna riječ izlazi iz usta njihovih! Oni ne govore drugo do neistinu! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nemaju oni niti o zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarvan hadden zij noch hunne vaderen kennis. Het woord dat uit hunnen mond komt, is eene grove zonde: zij zeggen niets anders dan leugen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها و پدرانشان به حرفى كه مى‌زنند علمى ندارند. حرفى كه مى‌زنند گناه بزرگى است. آن‌ها فقط دروغ مى‌گويند.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نه آنها (هرگز) به این سخن یقین دارند، و نه پدرانشان! سخن بزرگی از دهانشان خارج می‌شود! آنها فقط دروغ می‌گویند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
نه آنان به این [سخن خرافی و بی پایه] یقین و دانشی دارند و نه پدرانشان [بلکه گفتارشان از روی جهل و نادانی است] چه بزرگ سخنی است که [از روی افترا] از دهانشان بیرون می آید؛ آنان جز دروغ نمی گویند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها نه خود و نه پدرانشان از روی علم و دانش سخن نمی‌گویند، این کلمه بزرگی است که از دهنشان خارج می‌شود و جز دروغ چیزی نمی‌گویند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ni eux ni leurs anc zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie haben keinerlei Kenntnis davon, noch hatten sie ihre V zoom
German
Amir Zaidan
Weder sie verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre V zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka. Alangkah buruknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka tidak mengatakan (sesuatu) kecuali dusta. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non hanno scienza alcuna, come del resto i loro avi. E' mostruosa la parola che esce dalle loro bocche. Non dicono altro che menzogne. zoom
Italian
Safi Kaskas
Di questo non hanno conoscenza alcuna né loro né i loro antenati. È qualcosa di terribile ciò che pronunciano con le loro labbra. Ciò che affermano non è altro che falsità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്കാകട്ടെ, അവരുടെ പിതാക്കള്‍ക്കാകട്ടെ അതിനെപ്പറ്റി യാതൊരു അറിവുമില്ല. അവരുടെ വായില്‍ നിന്ന്‌ പുറത്ത്‌ വരുന്ന ആ വാക്ക്‌ ഗുരുതരമായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ കള്ളമല്ലാതെ പറയുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A despeito de carecerem de conhecimento a tal respeito; o mesmo tendo acontecido com seus antepassados. zoom
Russian
Kuliev E.
Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. Тяжки слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ни они, ни их отцы ничего не ведают об этом. Великий грех это слово, произносимое их устами: то, что они изрекают, - сущая ложь. zoom
Russian
V. Porokhova
У них нет знания об этом, ■ И не было его у их отцов. ■ (Греховность) слова, выходящего из уст их, ■ (Столь) велика, (как и сам грех). ■ Они лишь ложь высказывают этим. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن جو نڪي کين ۽ نڪي سندن پيءُ ڏاڏن کي ڪو علم آھي، وڏي (گناھ جي) ڳالھ آھي جا سندن واتان نڪري ٿي! اُھي ڪوڙ چوڻ کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) نہ چوندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Ni ellos ni sus predecesores tienen ningún conocimiento de eso. ¡Qué monstruosa palabra la que sale de sus bocas! No dicen sino mentira. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
\"Аллаһуның баласы бар\", – дип дәлилсез наданлык белән әйтәләр һәм болардан элек бу сүзләрне әйтүче аталарының да дәлилләре вә белемнәре юк, Аллаһуның баласы бар дип авызларыннан чыккан сүз, әлбәттә, бик олугъ кабахәт сүз. Алар ул кабахәт сүзләрен фәкать ялганлап сөйлиләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ona ilişkin ne kendilerinin bir ilmi vardır ne de atalarının. Söz olarak ne büyüktür ağızlarından çıkıveren! Onlar bir yalandan başka şey söylemiyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
نہ اس کا کوئی علم انہیں ہے اور نہ ان کے باپ دادا کو تھا، (یہ) کتنا بڑا بول ہے جو ان کے منہ سے نکل رہا ہے، وہ (سراسر) جھوٹ کے سوا کچھ کہتے ہی نہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کو اس بات کا کچھ بھی علم نہیں اور نہ ان کے باپ دادا ہی کو تھا۔ (یہ) بڑی سخت بات ہے جو ان کے منہ سے نکلتی ہے (اور کچھ شک نہیں) کہ یہ جو کہتے ہیں محض جھوٹ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس بارے میں نہ وہ کچھ علم رکھتے ہیں نہ ان کے باپ دادا (ف۷) کتنا بڑا بول ہے کہ ان کے منہ سے نکلتا ہے، نِرا جھوٹ کہہ رہے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...