Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:43 

Arabic Source
Arabic وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahdan başqa ona yardım edə biləcək kəslər yox idi və o da (öz-özünə) kömək edə biləcək bir halda deyildi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I nije imao ko bi mu mogao pomoći, osim Allaha; a sam sebi nije mogao pomoći. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nije za njega bilo grupe koja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er was geen leger dat hem tegen God kon verdedigen, en hij was niet in staat om zich tegen zijne wraak te beschermen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى غير از خدا وجود نداشتند كه به او كمك كنند و خودش هم نمى‌توانست كمكى به خود بكند.(43) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گروهی نداشت که او را در برابر (عذاب) خداوند یاری دهند؛ و از خودش (نیز) نمی‌توانست یاری گیرد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و برایش گروهی نبود که او را در برابر خدا یاری دهند، و خودش هم قدرت نداشت که عذاب را از خود برطرف کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ابدا جز خدا هیچ گروهی نبود که آن گنهکار کافر را از قهر و خشم خدا یاری و حمایت کند و نه خود مدافع خویش بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er hatte keine Schar, die ihm gegen Allah zu helfen verm zoom
German
Amir Zaidan
Und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er hatte weder eine Schar, die ihm anstatt Allahs half, noch konnte er sich selbst helfen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada bagi dia segolonganpun yang akan menolongnya selain Allah; dan sekali-kali ia tidak dapat membela dirinya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E non ci fu schiera che potesse essergli d'aiuto contro Allah ed egli stesso non potè aiutarsi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ora non ha alcuno che possa soccorrerlo contro Dio e non è nemmeno in grado di soccorrere se stesso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ യാതൊരു കക്ഷിയും അവന്ന്‌ സഹായം നല്‍കുവാനുണ്ടായില്ല. അവന്ന്‌ ( സ്വയം ) അതിജയിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞതുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И не было у него, кроме Аллаха, никого, кто пришел бы ему на помощь, и он сам себе не мог помочь. zoom
Russian
V. Porokhova
И не было таких, ■ Кто б помощь оказал ему против Аллаха, ■ А сам он справиться (с бедой) не мог. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نڪي اہن لاءِ ڪا جماعت ھئي جو الله کانسواءِ کيس مدد ڏئي ۽ نڪي (پاڻ) بدلو وٺڻ وارو ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
No hubo grupo que, fuera de Alá, pudiera auxiliarle, ni pudo defenderse a sí mismo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул кәфергә Аллаһудан башка ярдәм бирүчеләр булмады һәм үз көче белән дә котыла алмады. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah dışında kendisine yardım edecek bir topluluğu da çıkmadı. Kendi kendini de kurtaramadı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس کے لئے کوئی گروہ (بھی) ایسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود (ہی اس تباہی کا) بدلہ لینے کے قابل تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اس وقت) خدا کے سوا کوئی جماعت اس کی مددگار نہ ہوئی اور نہ وہ بدلہ لے سکا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کے پاس کوئی جماعت نہ تھی کہ اللہ کے سامنے اس کی مدد کرتی نہ وہ بدلہ لینے کے قابل تھا (ف۹۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...