Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:39 

Arabic Source
Arabic وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bağına girdiyin zaman barı: “Maşallah (Allahın istədiyi kimi oldu), qüvvət (və qüdrət) yalnız Allaha məxsusdur!” – deyəydin! Əgər məni özündən daha az mal-dövlət və övlad sahibi görürsənsə, zoom
Bosnian
Besim Korkut
A zašto nisi, kad si u vrt svoj ušao, rekao: 'Mašallah! – moć je samo u Allaha!' Ako vidiš da je u mene manje blaga i manje roda nego u tebe, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als gij uwen tuin binnentreedt, zult gij dan niet zeggen: Wat God behaagt, zal geschieden; er is geene macht buiten God. Hoewel gij ziet, dat ik in rijkdom en getal van kinderen onder u sta. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چرا وقتى داخل باغت شدى نگفتى: اين چيزيست كه خدا خواسته، و هيچ نيرويى نيست جز به‌وسيله خدا؟ اگر مرا از نظر مال و فرزند كمتر از خودت مى‌بينى،(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا هنگامی که وارد باغت شدی، نگفتی این نعمتی است که خدا خواسته است؟! قوّت (و نیرویی) جز از ناحیه خدا نیست! و اگر می‌بینی من از نظر مال و فرزند از تو کمترم (مطلب مهمّی نیست)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چرا وقتی به باغ خود، وارد شدی، نگفتی: آنچه خدا بخواهد [صورت می پذیرد] و هیچ نیرویی جز به وسیله خدا نیست؛ اگر مرا از جهت ثروت و فرزند کمتر از خودت می بینی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو چرا وقتی به باغ خود درآمدی نگفتی که همه چیز به خواست خداست و جز قدرت خدا قوه‌ای نیست؟اگر تو مرا از خود به مال و فرزند کمتر دانی (به خود مغرور مشو که). zoom
French
Muhammad Hamidullah
En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu : \"Telle est la volont zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Warum hast du nicht damals, als du deinen Garten betratest, gesagt: \"Wie Allah es will (, so geschehe es); es gibt keine Macht, au zoom
German
Amir Zaidan
Und w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
W zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mengapa kamu tidak mengatakan waktu kamu memasuki kebunmu \"maasyaallaah, laa quwwata illaa billaah (sungguh atas kehendak Allah semua ini terwujud, tiada kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah). Sekiranya kamu anggap aku lebih sedikit darimu dalam hal harta dan keturunan, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Conveniva che entrando nel tuo giardino dicessi: \"Così Allah ha voluto! Non c'è potenza se non in Allah!\" Sebbene tu mi veda inferiore a te nei beni e nei figli zoom
Italian
Safi Kaskas
Perché, quando entri nel Giardino, non dici: “Sia fatta la volontà di Dio! Non c’è nessun potere se non in Dio! Se vedi che posseggo meno figli e meno ricchezza, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ നിന്‍റെ തോട്ടത്തില്‍ കടന്ന സമയത്ത്‌, ഇത്‌ അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചതത്രെ, അല്ലാഹുവെക്കൊണ്ടല്ലാതെ യാതൊരു ശക്തിയും ഇല്ല എന്ന്‌ നിനക്ക്‌ പറഞ്ഞ്‌ കൂടായിരുന്നോ? നിന്നെക്കാള്‍ ധനവും സന്താനവും കുറഞ്ഞവനായി നീ എന്നെ കാണുന്നുവെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por que quando entrastes em teu parreiral n zoom
Russian
Kuliev E.
Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: \"Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!\" Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Почему же ты, когда вошел в виноградник, не сказал: \"Это то, чего возжелал Аллах, и нет мощи, кроме как от Аллаха\" ? Если ты считаешь, что я беднее тебя имуществом и детьми, zoom
Russian
V. Porokhova
И что ж тебе не говорить, входя в свой сад: ■ \"На все Господня воля! ■ И лишь с Аллахом мощь (моя)!\"? ■ Если (сегодня) видишь ты меня ■ Бедней себя деньгами и детьми, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن تون پنھنجي باغ ۾ گھڙين تڏھن ڇو نہ چيئي تہ جيڪي ماشاءَ الله (جيڪي الله گھريو سو ٿيڻو آھي) الله (جي مدد) کانسواءِ ڪا طاقت نہ آھي، جيڪڏھن تون پاڻ کان مون کي مال ۽ اولاد ۾ گھٽ ڏسين ٿو zoom
Spanish
Julio Cortes
Si, al entrar en tu viñedo, hubieras dicho: '¡Que sea lo que Alá quiera! ¡La fuerza reside sólo en Alá!' Si ves que yo tengo menos que tú en hacienda e hijos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бакчаңа кергәндә Аллаһ теләгән эш була вә һичбер эшне кылырга куәт юк, мәгәр Аллаһ ярдәм бирсә генә куәт була дип керсәң иде. Әгәр син мине мал вә бала җәһеттән үзеңнән ким күрсәң. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Bağına girdiğinde, 'Mâşallah, kuvvet yalnız Allah'tandır!' desen olmaz mıydı? Gerçi sen beni, malca ve evlatça senden basit görüyorsun ama, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب تو اپنے باغ میں داخل ہوا تو تو نے کیوں نہیں کہا: ”ما شاء اﷲ لا قوۃ اِلا باﷲ“ (وہی ہونا ہے جو اﷲ چاہے کسی کو کچھ طاقت نہیں مگر اﷲ کی مدد سے)، اگر تو (اِس وقت) مجھے مال و اولاد میں اپنے سے کم تر دیکھتا ہے (تو کیا ہوا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (بھلا) جب تم اپنے باغ میں داخل ہوئے تو تم نے ماشاالله لاقوة الابالله کیوں نہ کہا۔ اگر تم مجھے مال واولاد میں اپنے سے کمتر دیکھتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کیوں نہ ہوا کہ جب تو اپنے باغ میں گیا تو کہا ہوتا جو چاہے اللہ، ہمیں کچھ زور نہیں مگر اللہ کی مدد کا (ف۸۲) اگر تو مجھے اپنے سے مال و اولاد میں کم دیکھتا تھا (ف۸۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...