Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:37 

Arabic Source
Arabic قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onunla söhbət edən (mömin) yoldaşı isə belə dedi: “Əvvəlcə səni (baban Adəmi) torpaqdan, sonra bir qətrə sudan (mənidən) yaratmış, daha sonra səni adam şəklinə (insan qiyafəsinə) salmış Allahı inkarmı edirsən? zoom
Bosnian
Besim Korkut
I reče mu drug njegov, dok je s njim razgovarao: \"Zar ne vjeruješ u Onoga koji te je od zemlje stvorio, zatim od kapi sjemena, i najzad te potpunim čovjekom učinio? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Drug njegov mu re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zijn makker zeide, redetwistende, tot hem: Gelooft gij niet in hem, die u uit stof schiep en daarna uit zaad voortbracht, en u vervolgens tot een volmaakt mensch heeft gevormd? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
دوستش به او گفت: آيا منكر خدايى هستى كه تو را از خاك و بعد از نطفه آفريد و بالاخره از تو مردى ساخت؟(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
دوست (با ایمان) وی -در حالی که با او گفتگو می‌کرد- گفت: «آیا به خدایی که تو را از خاک، و سپس از نطفه آفرید، و پس از آن تو را مرد کاملی قرار داد، کافر شدی؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
رفیقش در حالی که با او گفتگو می کرد به او گفت: آیا به آنکه تو را از خاک سپس از نطفه آفرید، آن گاه تو را به صورت مردی درست و نیکو درآورد، کافر شده ای؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
رفیق (با ایمان و فقیر) او در مقام گفتگو (و اندرز) بدو گفت: آیا به خدایی که نخست از خاک و بعد از نطفه تو را آفرید و آن‌گاه مردی کامل و آراسته خلقت ساخت کافر شدی؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui : \"Serais-tu m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sein Gef zoom
German
Amir Zaidan
Sein Gef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sein Gef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kawannya (yang mukmin) berkata kepadanya -- sedang dia bercakap-cakap dengannya: \"Apakah kamu kafir kepada (Tuhan) yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, lalu Dia menjadikan kamu seorang laki-laki yang sempurna? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli rispose il suo compagno argomentando con lui: «Vorresti rinnegare Colui che ti creò dalla polvere e poi dallo sperma e ti ha dato forma d'uomo? zoom
Italian
Safi Kaskas
Nel corso di una discussione il suo compagno gli disse: “Negheresti Colui che ti ha creato dalla polvere, poi da un ovulo fecondato e ti ha plasmato in un uomo? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍റെ ചങ്ങാതി അവനുമായി സംവാദം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കെ പറഞ്ഞു: മണ്ണില്‍ നിന്നും അനന്തരം ബീജത്തില്‍ നിന്നും നിന്നെ സൃഷ്ടിക്കുകയും, പിന്നീട്‌ നിന്നെ ഒരു പുരുഷനായി സംവിധാനിക്കുകയും ചെയ്തവനില്‍ നീ അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുകയാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Seu vizinho lhe disse, argumentando: Porventura negas Quem te criou, primeiro do p zoom
Russian
Kuliev E.
Товарищ его, беседуя с ним, сказал: \"Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя их земли, потом - из капли, а потом сделал тебя мужчиной? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Товарищ, беседуя с ним, ответил: \"Неужели ты не уверовал в Того, кто сотворил твое [естество] из праха, потом из капли [семени] и уж затем превратил в мужчину? zoom
Russian
V. Porokhova
Но друг его с ним в разговоре отвечал: ■ \"Ужель не веруешь в Того, ■ Кто сотворил тебя из праха, ■ Потом из капли, ■ А потом и выровнял, и соразмерил человеком? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سندس سنگتيءَ ساڻس گفتگو ڪندي کيس چيو تہ جنھن تو کي مٽيءَ مان بڻايو وري نطفي سان وري سنئين لڱين مڙس ڪيائين تنھن جو تو ڇو انڪار ڪيو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
El compañero con quien dialogaba le dijo: «¿No crees en Quien te creó de tierra, luego, de una gota y, luego, te dio forma de hombre? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөэмин иптәше җавап биргән хәлдә әйтте: \"Әйә син төп атаң Адәмне балчыктан халык кылучы Аллаһуга иман китермәдеңме? Соңра һәр кешене ата-аналарының мәниләреннән яратты, соңра сине ир хәленә китерде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kendisiyle konuşan arkadaşı ona dedi ki: \"Sen, seni topraktan, sonra meniden yaratıp sonra da bir adam olarak biçimlendiren kudrete nankörlük mü ettin?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس کے ساتھی نے اس سے کہا اور وہ اس سے تبادلہء خیال کر رہا تھا: کیا تو نے اس (رب) کا انکار کیا ہے جس نے تجھے (اوّلاً) مٹی سے پیدا کیا پھر ایک تولیدی قطرہ سے پھر تجھے (جسمانی طور پر) پورا مرد بنا دیا؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس کا دوست جو اس سے گفتگو کر رہا تھا کہنے لگا کہ کیا تم اس (خدا) سے کفر کرتے ہو جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر نطفے سے پھر تمہیں پورا مرد بنایا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کے ساتھی (ف۸۰) نے اس سے اُلٹ پھیر کرتے ہوئے جواب دیا کیا تو اس کے ساتھ کفر کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے بنایا پھر نطفہ سے پھر تجھے ٹھیک مرد کیا (ف۸۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...