Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:35 

Arabic Source
Arabic وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O (küfrə düşdüyü üçün) özünə zülm edərək bağına girib dedi: “(Bu bağın) nə vaxtsa yox (məhv) olacağını güman etmirəm. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I uđe u vrt svoj nezahvalan Gospodaru svome na blagodatima, govoreći: \"Ne mislim da će ovaj ikada propasti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij ging in zijn tuin, terwijl hij aan onrechtvaardigheid jegens zijne eigene ziel schuldig was, en zeide: Ik denk niet dat deze tuin ooit zal vervallen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در حالى‌كه به خودش ظلم مى‌كرد، وارد باغش شد و گفت: فكر نمى‌كنم اين باغ هيچ وقت از بين برود.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در حالی که نسبت به خود ستمکار بود، در باغ خویش گام نهاد، و گفت: «من گمان نمی‌کنم هرگز این باغ نابود شود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و در حالی که [به سبب غرور و عصیان] بر خویشتن ستمکار بود، به باغش وارد شد [و] گفت: گمان نمی برم که این باغ هرگز نابود شود؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و روزی به باغ خود در حالی که به نفس خود ستمکار بود (چون عمر را به کفر و گناه و غفلت از خدا می‌گذرانید با کمال غرور) داخل شد، گفت: گمان ندارم هرگز این باغ نابود شود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il entra dans son jardin coupable envers lui-m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er betrat seinen Garten, w zoom
German
Amir Zaidan
Und er trat in seine Dschanna ein, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er betrat seinen Garten, w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan dia memasuki kebunnya sedang dia zalim terhadap dirinya sendiri; ia berkata: \"Aku kira kebun ini tidak akan binasa selama-lamanya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Entrò nel suo giardino e, ingiusto nei suoi stessi confronti, disse: «Non credo che tutto questo possa giammai perire; zoom
Italian
Safi Kaskas
Andò nel suo giardino e, peccando contro l’anima sua, disse: “Non credo che questo debba mai perire. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സ്വന്തത്തോട്‌ തന്നെ അന്യായം പ്രവര്‍ത്തിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ അവന്‍ തന്‍റെ തോട്ടത്തില്‍ പ്രവേശിച്ചു. അവന്‍ പറഞ്ഞു: ഒരിക്കലും ഇതൊന്നും നശിച്ച്‌ പോകുമെന്ന്‌ ഞാന്‍ വിചാരിക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Entrou em seu parreiral num estado (mental) injusto para com a sua alma. Disse: N zoom
Russian
Kuliev E.
Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: \"Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Греша против самого себя [подобными мыслями], он как-то вошел в свой виноградник и сказал: \"Не думаю, чтобы виноградник мог когда-либо сгинуть. zoom
Russian
V. Porokhova
И (горделиво) он вошел в свой сад, ■ Обидев собственную душу, ■ И сказал: ■ \"Не думаю, чтобы пропасть могло ■ Когда-нибудь все это, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجي باغ ۾ گھڙيو ۽ اُھو پاڻ لاءِ ظالم ھو، چيائين تہ مون کي ھن (باغ) جي ناس ٿيڻ جو بلڪل ڪو گمان نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y entró en su viñedo, injusto consigo mismo. Dijo: «No creo que éste perezca nunca. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул иптәше илә бакчасына керде, хәлбуки имансыз булуы белән үзенә золым итүчедер, иптәшенә әйтте: \"Минем бу бакчаларым мәңге бетәрләр дип уйламыйм. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve böylece, öz benliğine zulüm ede ede bağlığına girdi. Şöyle konuştu: \"Bunun sonsuza değin yok olacağını sanmıyorum.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ (اسے لے کر) اپنے باغ میں داخل ہوا (تکبّر کی صورت میں) اپنی جان پر ظلم کرتے ہوئے کہنے لگا: میں یہ گمان (ہی) نہیں کرتا کہ یہ باغ تباہ ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (ایسی شیخیوں) سے اپنے حق میں ظلم کرتا ہوا اپنے باغ میں داخل ہوا۔ کہنے لگا کہ میں نہیں خیال کرتا کہ یہ باغ کبھی تباہ ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے باغ میں گیا (ف۷۶) اور اپنی جان پر ظلم کرتا ہوا (ف۷۷) بولا مجھے گمان نہیں کہ یہ کبھی فنا ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...