Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:24 

Arabic Source
Arabic إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ancaq: “İnşallah (əgər Allah istəsə; Allah qoysa) deyəcəyəm!” – de. (İnşallah deməyi) unutduğun zaman Rəbbinin yada salıb: “Ola bilsin ki, Rəbbim məni bundan (əshabi-kəhfin əhvalatına dair xəbərlərdən) haqqa daha yaxın olan bir yola yönəltsin (peyğəmbərliyimə daha çox dəlalət edən bir mö’cüzə vesin!)” – de. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ako Bog da!\" A kada zaboraviš, sjeti se Gospodara svoga i reci: \"Gospodar moj će me uputiti na ono što je bolje i korisnije od ovoga.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Bez: \"In zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Tenzij gij er bijvoegt: Indien het Gode behaagt. En herdenk uwen Heer als gij dit vergeet, en zeg: God is in staat mij gemakkelijk te leiden, opdat ik de kennis der waarheid van deze gebeurtenis nabij zou kunnen komen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر اين‌كه خدا بخواهد. وقتى فراموش كردى، خداوندت را به‌خاطر بياور و بگو: ممكن است خدا مرا به كارى بهتر از اين كارى كه تصميم دارم بكنم هدايت كند.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر اینکه خدا بخواهد! و هرگاه فراموش کردی، (جبران کن) و پروردگارت را به خاطر بیاور؛ و بگو: «امیدوارم که پروردگارم مرا به راهی روشنتر از این هدایت کند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مگر اینکه [بگویی: اگر] خدا بخواهد. و هرگاه [گفتن ان شاءالله را] از یاد بردی، پروردگات را یاد کن و بگو: امید است پروردگارم مرا به چیزی که از این به صواب و مصلحت نزدیک تر باشد، راهنمایی کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر آنکه بگویی (ان شاء اللّه) اگر خدا بخواهد، و چون فراموش کنی باز خدا را به یاد آر و به خلق بگو (این قدر بر سر قصه یاران کهف بحث و جدل بر پا مکنید که) امید است خدای من مرا به حقایقی بهتر و علومی برتر از این قصه هدایت فرماید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
sans ajouter : \"Si Allah le veut\", et invoque ton Seigneur quand tu oublies et dis : \"Je souhaite que mon Seigneur me guide et me m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
es sei denn (du f zoom
German
Amir Zaidan
Es sei denn, wenn ALLAH es will. Und erw zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
,"au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
kecuali (dengan menyebut): \"Insya Allah\". Dan ingatlah kepada Tuhanmu jika kamu lupa dan katakanlah: \"Mudah-mudahan Tuhanku akan memberiku petunjuk kepada yang lebih dekat kebenarannya dari pada ini\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
senza dire \"se Allah vuole\". Ricordati del tuo Signore quando avrai dimenticato [di dirlo] e di': \"Spero che il mio Signore mi guidi su una direzione ancora migliore\". zoom
Italian
Safi Kaskas
senza aggiungere: “Se Dio vuole”. Quando dimentichi qualcosa, richiama alla memoria Dio e dì: “Io spero che il mio Signore mi guiderà anche più vicino di così alla Retta Via”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നവെങ്കില്‍ ( ചെയ്യാമെന്ന്‌ ) അല്ലാതെ. നീ മറന്നുപോകുന്ന പക്ഷം ( ഓര്‍മവരുമ്പോള്‍ ) നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ അനുസ്മരിക്കുക. എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ എന്നെ ഇതിനെക്കാള്‍ സന്‍മാര്‍ഗത്തോട്‌ അടുത്ത ഒരു ജീവിതത്തിലേക്ക്‌ നയിച്ചേക്കാം എന്ന്‌ പറയുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A menos que adiciones: Se Deus quiser! Recorda teu Senhor quando esqueceres, e dize: zoom
Russian
Kuliev E.
Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: \"Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
,"[не добавив]: \"если захочет Аллах\". Если же ты забыл об этом, то вспомни Господа своего и скажи: \"Быть может, Господь мой направит меня короче к прямому пути, чем тот [путь], что я задумал\". zoom
Russian
V. Porokhova
,"При этом не добавив: ■ \"Если на то будет Господня воля\". ■ А если все-таки забудешь, ■ То вспомни Бога своего и (сразу же) скажи: ■ \"Быть может, мой Господь меня приблизит ■ К пути прямому, (что лежит к познанию сего)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
مگر (چئو) انشاءَ الله، ۽ جڏھن وسارين (تڏھن) پنھنجي رب کي ياد ڪر ۽ چئو تہ سگھوئي منھنجو پالڻھار ھن کان بہ وڌيڪ ويجھو سڌو رستو مونکي ڏيکاريندو zoom
Spanish
Julio Cortes
sin: «si Alá quiere». Y, si te olvidas de hacerlo, recuerda a tu Señor, diciendo: «Quizá mi Señor me dirija a algo que esté más cerca que eso de lo recto». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
\"Мәгәр Аллаһ теләсә эшләрмен\", – дип әйт! \"Әгәр Аллаһу тәгалә теләсә\", – дип әйтергә онытсаң, хәтереңә килгәч тә: \"Аллаһ теләсә\", – дип әйт! Янә әйт: \"Бу егетләрнең барча хәлләрен Раббымның миңа белдермәге өметледер\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah dilerse\" şeklinde söyleyebilirsin. Unuttuğunda, Rabbini an. Ve de: \"Umarım ki Rabbim beni, bundan daha yakın bir zamanda başarıya/aydınlığa ulaştırır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر یہ کہ اگر اﷲ چاہے (یعنی اِن شاء اﷲ کہہ کر) اور اپنے رب کا ذکر کیا کریں جب آپ بھول جائیں اور کہیں: امید ہے میرا رب مجھے اس سے (بھی) قریب تر ہدایت کی راہ دکھا دے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر (انشاء الله کہہ کر یعنی اگر) خدا چاہے تو (کردوں گا) اور جب خدا کا نام لینا بھول جاؤ تو یاد آنے پر لے لو۔ اور کہہ دو کہ امید ہے کہ میرا پروردگار مجھے اس سے بھی زیادہ ہدایت کی باتیں بتائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر یہ کہ اللہ چاہے (ف۴۸) اور اپنے رب کی یاد کر جب تو بھول جائے (ف۴۹) اور یوں کہو کہ قریب ہے میرا رب مجھے اس (ف۵۰) سے نزدیک تو راستی کی راہ دکھائے، (ف۵۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...