Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:23 

Arabic Source
Arabic وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və heç bir şey barəsində: “Mən onu sabah edəcəyəm!” – demə! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I nikako za bilo šta ne reci: \"Uradiću to sigurno sutra!\" – ne dodavši: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nikako ne reci ni za koju stvar: \"Uistinu,u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg nimmer: Ik zal dit zekerlijk morgen doen; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نگوييد: من فردا اين‌كار را مى‌كنم،(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگز در مورد کاری نگو: «من فردا آن را انجام می‌دهم»... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هرگز درباره چیزی مگو که من فردا آن را انجام می دهم، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو هرگز درباره چیزی مگو که من این کار را فردا خواهم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ne dis jamais, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich nie von einer Sache: \"lch werde es morgen tun\ zoom
German
Amir Zaidan
Und sage zu keiner Sache: \"Ich vollbringe dies morgen.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag ja nur nicht von einer Sache: \"Ich werde dies morgen tun\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: \"Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non dire mai di nessuna cosa: «Sicuramente domani farò questo...», zoom
Italian
Safi Kaskas
Non dite di nulla: “Io sono sicuro di fare questo o quello domani”, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും നാളെ ഞാനത്‌ തീര്‍ച്ചയായും ചെയ്യാം എന്ന്‌ നീ പറഞ്ഞുപോകരുത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Jamais digas: Deixai, que farei isto amanh zoom
Russian
Kuliev E.
И никогда не говори: \"Я сделаю это завтра\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И ни о чем никогда не говори: \"Я непременно сделаю это завтра\ zoom
Russian
V. Porokhova
И (никогда) не говори (о совершении) чего-то: ■ \"Я это завтра совершу\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪنھن ڪم لاءِ ھر گز نہ چئو تہ آءٌ ھي سڀاڻي ڪندس zoom
Spanish
Julio Cortes
Y no digas a propósito de nada: «Lo haré mañana», zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер эшне эшләргә теләсәң: \"Мин иртәгә бу эшне эшләрмен\", – димә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir şey için, \"Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım.\" deme. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اورکسی بھی چیز کی نسبت یہ ہرگز نہ کہا کریں کہ میں اس کام کو کل کرنے والا ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کسی کام کی نسبت نہ کہنا کہ میں اسے کل کردوں گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے (ف ۴۷) بارے میں کسی کتابی سے کچھ نہ پوچھو، اور ہر گز کسی بات کو نہ کہنا میں کل یہ کردوں گا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...