Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:13 

Arabic Source
Arabic نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz onların xəbərini sənə doğru söyləyirik. Onlar Rəbbinə iman gətirmiş bir neçə gənc idi. Biz də onların hidayətini (imanını, səbatını və bəsirətini) artırmışdıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ispričaćemo ti povijest njihovu – onako kako je bilo. To su bili momci, vjerovali su u Gospodara svoga, a Mi smo im ubjeđenje još više učvrstili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Mi ti pri zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zullen u hunne geschiedenis met waarheid verhalen. Waarlijk, zij waren jonge lieden, die in hunnen Heer hadden geloofd, en wij hadden hen overvloedig geleid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما خبر آن‌ها را به درستى به تو مى‌گوييم. آن‌ها جوانانى بودند كه به خداوندشان ايمان آوردند و ما هدايت آن‌ها را زياد كرديم.(13) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما داستان آنان را بحق برای تو بازگو می‌کنیم؛ آنها جوانانی بودند که به پروردگارشان ایمان آوردند، و ما بر هدایتشان افزودیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما خبر [عبرت آموز] شان را به حق و درستی برای تو بیان می کنیم: آنان جوانمردانی بودند که به پروردگارشان ایمان آوردند، و ما بر هدایتشان افزودیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما قصه آنان را بر تو به درستی حکایت خواهیم کرد. آنها جوانمردانی بودند که به خدای خود ایمان آوردند و ما بر مقام (ایمان و) هدایتشان بیفزودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous allons te raconter leur r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir wollen dir ihre Geschichte wahrheitsgem zoom
German
Amir Zaidan
WIR berichten dir zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren J zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami kisahkan kepadamu (Muhammad) cerita ini dengan benar. Sesungguhnya mereka adalah pemuda-pemuda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan Kami tambah pula untuk mereka petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ti racconteremo la loro storia secondo verità: erano giovani che credevano nel loro Signore e Noi li rafforzammo sulla retta via; zoom
Italian
Safi Kaskas
Ti abbiamo raccontato la loro storia nella verità. Costoro erano giovani che credevano nel loro Signore e Noi abbiamo reso più profonda la conoscenza della Retta Guida: zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ വര്‍ത്തമാനം നാം നിനക്ക്‌ യഥാര്‍ത്ഥ രൂപത്തില്‍ വിവരിച്ചുതരാം. തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില്‍ വിശ്വസിച്ച ഏതാനും യുവാക്കളായിരുന്നു അവര്‍. അവര്‍ക്കു നാം സന്‍മാര്‍ഗബോധം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Narramos-te a sua verdadeira hist zoom
Russian
Kuliev E.
Мы расскажем тебе их историю правдиво. Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы поведаем тебе рассказ о них доподлинно, ибо они - юноши, уверовавшие в своего Господа, и Мы укрепили их на прямом пути. zoom
Russian
V. Porokhova
Тебе по Истине Мы повествуем сказ о них: ■ Поистине, то были отроки, которые уверовали (в Бога), ■ И их (усердие) на праведном пути Мы укрепили zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسين تو کي سندن سچي خبر بيان ڪريون ٿا، بيشڪ اُھي چند نوجوان ھئا جو پنھنجي رب تي ايمان آندو ھئائون ۽ کين وڌيڪ ھدايت ڪئي ھئي سون zoom
Spanish
Julio Cortes
Nosotros vamos a contarte su relato verdadero. Eran jóvenes que creían en su Señor y a quienes habíamos confirmado en la buena dirección. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м! Без аларның хәбәрен сиңа хаклык белән сөйләячәкбез. Ул егетләр Раббыларына иман китерделәр вә Без аларның хаклыкка күнелүләрен арттырдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onların haberlerini sana doğru bir şekilde anlatacağız. Şu bir gerçek ki onlar, Rablerine iman etmiş bir yiğitler grubuydu. Ve biz de onların hidayetini artırdık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اب) ہم آپ کو ان کا حال صحیح صحیح سناتے ہیں، بیشک وہ (چند) نوجوان تھے جو اپنے رب پر ایمان لائے اور ہم نے ان کے لئے (نورِ) ہدایت میں اور اضافہ فرما دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم اُن کے حالات تم سے صحیح صحیح بیان کرتے ہیں۔ وہ کئی جوان تھے جو اپنے پروردگار پر ایمان لائے تھے اور ہم نے ان کو اور زیادہ ہدایت دی تھی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم ان کا ٹھیک ٹھیک حال تمہیں سنائیں، وہ کچھ جوان تھے کہ اپنے رب پر ایمان لائے اور ہم نے ان کو ہدایت بڑھائی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...