Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:108 

Arabic Source
Arabic خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar orada (o cənnətlərdə) əbədi qalıb oradan ayrılmaq (başqa yerə getmək) istəməyəcəklər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
vječno će u njima boraviti i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Vje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen voor eeuwig daarin verblijven en zullen geene verandering daarin wenschen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هميشه در آن مى‌مانند و دنبال تغيير مكان نمى‌گردند.(108) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها جاودانه در آن خواهند ماند؛ و هرگز تقاضای نقل مکان از آن جا نمی‌کنند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در آن جاودانه اند و از آن درخواست انتقال به جای دیگر نمی کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همیشه در آن بهشت ابد منزل یافته و هرگز از آنجا انتقال نخواهند یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
in dem sie auf ewig verweilen werden; von dort werden sie nicht weggehen wollen. zoom
German
Amir Zaidan
Darin werden sie ewig bleiben, und sich daraus keinen Umzug w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen'. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
mereka kekal di dalamnya, mereka tidak ingin berpindah dari padanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
dove rimarranno in perpetuo senza desiderare alcun cambiamento. zoom
Italian
Safi Kaskas
dove sarà la loro dimora e non desidereranno mai lasciarlo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതില്‍ നിന്ന്‌ വിട്ട്‌ മാറാന്‍ അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Onde morar zoom
Russian
Kuliev E.
Они пребудут в них вечно и не пожелают для себя перемен. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они пребудут в них вечно и не будут желать замены их [на что-либо другое]. zoom
Russian
V. Porokhova
Где пребывать навечно им ■ Без всякого желания замены. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
منجھن سدائين رھڻ وارا آھن کانئن وري ڦرڻ نہ گھرندا zoom
Spanish
Julio Cortes
eternamente, y no desearán mudarse. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул җәннәттә мәңге булганнары хәлдә аннан башка урынга күчүне теләмәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sürekli kalacaklardır orada. Çıkmak istemeyeceklerdir oradan. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے وہاں سے (اپنا ٹھکانا) کبھی بدلنا نہ چاہیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمیشہ ان میں رہیں گے اور وہاں سے مکان بدلنا نہ چاہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ ہمیشہ ان ہی میں رہیں گے ان سے جگہ بدلنا نہ چاہیں گے (ف۲۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=108
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...