Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:107 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı işlər görənlərin mənzili isə Firdovs cənnətləri olacaqdır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili – džennetske bašče će prebivalište biti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji vjeruju i rade dobradjela, ima zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen, zij zullen de gaarden van het paradijs tot hun verblijf hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و كار درست كردند باغ‌هاى بهشت محل پذيرايى آن‌هاست.(107) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، باغهای بهشت برین محل پذیرایی آنان خواهد بود. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، بهشت های فردوس جای پذیرایی آنان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به خدا ایمان آورده و نیکوکار شدند البته آنها در بهشت فردوس منزل خواهند یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui croient et font de bonnes oeuvres auront pour r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jene, die da glauben und gute Werke tun ihnen wird das Paradies von Al-Firdaus ein Hort sein zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka adalah surga Firdaus menjadi tempat tinggal, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che credono e compiono il bene avranno per dimora i giardini del Paradiso, zoom
Italian
Safi Kaskas
Mentre coloro che credono e compiono opere di bene, costoro hanno, come intrattenimento, i Giardini del Paradiso, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ സല്‍ക്കാരം നല്‍കാനുള്ളതാകുന്നു സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por outra, os fi zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, для тех, которые уверовали и творили добрые дела, местом пребывания будут райские сады. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, кто верует и делает добро, - ■ Для тех жилищем будут Райские сады, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ فردوس جا باغ مھماني (جي جاءِ) آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
En cambio, los que hayan creído y obrado bien se alojarán en los jardines del paraíso, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган хак мөэминнәргә Фирдәүс җәннәте иңә торган кунак йорты булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے فردوس کے باغات کی مہمانی ہوگی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لئے بہشت کے باغ مہمانی ہوں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے فردوس کے باغ ان کی مہمانی ہے (ف۲۱۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=107
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...