Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:104 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, onların dünyadakı zəhməti boşa getmişdir. Halbuki onlar yaxşı işlər gördüklərini (və bunun müqabilində mükafata nail olacaqlarını) zənn edirdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
čiji će trud u životu na ovome svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oni koji zalutaju trudom svojim u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wier pogingen in deze wereld ten kwade zijn gericht, en die nochtans denken goed te handelen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنان كسانى هستند كه كوشش آن‌ها در زندگى دنيا از بين رفته و خيال مى‌كنند كار خوبى مى‌كنند.(104) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که تلاشهایشان در زندگی دنیا گم (و نابود) شده؛ با این حال، می‌پندارند کار نیک انجام می‌دهند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[آنان] کسانی هستند که کوششان در زندگی دنیا به هدر رفته [و گم شده است] در حالی که خود می پندارند، خوب عمل می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(زیانکارترین مردم) آنها هستند که (عمر و) سعی‌شان در راه دنیای فانی تباه گردید و به خیال باطل می‌پنداشتند که نیکوکاری می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux dont l'effort, dans la vie pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, w zoom
German
Amir Zaidan
Es sind diejenigen, deren Bestreben im diesseitigen Leben verfehlt war, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
deren Bem zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Yaitu orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia ini, sedangkan mereka menyangka bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
coloro il cui sforzo in questa vita li ha sviati, mentre credevano di fare il bene? zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro i cui sforzi in questa vita sono stati vani, mentre pensavano che stavano di compiere delle buone azioni?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഐഹികജീവിതത്തിലെ തങ്ങളുടെ പ്രയത്നം പിഴച്ചുപോയവരത്രെ അവര്‍. അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നതാകട്ടെ തങ്ങള്‍ നല്ല പ്രവര്‍ത്തനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тех, чьи усилия в этой жизни были тщетны, а ведь они думали, что поступают наилучшим образом. zoom
Russian
V. Porokhova
Тех, чьи усилия впустую ■ Были потрачены (в их жизни на земле), - ■ Они же думали, что делают прекрасные дела\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن پنھنجي محنت دنيا جي حياتيءَ ۾ اَجائي وڃائي ۽ اُھي (پنھنجي لاءِ) ڀائيندا آھن تہ اُھي (پاڻ) چڱو ڪم ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
aquéllos cuyo celo se pierde en la vida de acá mientras creen obrar bien?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул алданучы кешеләрнең дөньяда гамәлләре батыл булды, ягъни барча эшләре Аллаһуга каршы булды, шулай булса да яхшы эш эшлибез, изге гамәл кылабыз дип уйлыйлар\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O kimselerdir ki, dünya hayatındaki çabaları boşa gitmiştir de onlar sanayileşmeyi/işi hâlâ güzel yaptıklarını sanırlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ وہ لوگ ہیں جن کی ساری جد و جہد دنیا کی زندگی میں ہی برباد ہوگئی اور وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم بڑے اچھے کام انجام دے رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ لوگ جن کی سعی دنیا کی زندگی میں برباد ہوگئی۔ اور وہ یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ اچھے کام کر رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کے جن کی ساری کوشش دنیا کی زندگی میں گم گئی (ف۲۱۶) اور وہ اس خیال میں ہیں کہ اچھا کام کررہے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=104
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...