Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:103 

Arabic Source
Arabic قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Sizə əməlləri baxımından (axirətdə) ən çox ziyana uğrayanlar barəsində xəbər verimmi?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Hoćete li da vam kažemo čija djela neće nikako priznata biti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Zullen wij u degenen doen kennen, wier werken ijdel zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: آيا شما را از پرضررترين كارها آگاه بكنم؟(103) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «آیا به شما خبر دهیم که زیانکارترین (مردم) در کارها، چه کسانی هستند؟ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم از جهت عمل آگاه کنم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که آیا می‌خواهید شما را بر زیانکارترین مردم آگاه سازیم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en oeuvres ? zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Sollen Wir euch die nennen, die bez zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Sollen wir euch eine Mitteilung zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Sollen Wir euch Kunde geben von denjenigen, die an ihren Werken am meisten verlieren, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Volete che vi citiamo coloro le cui opere sono più inutili, zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Dovrei parlarvi di coloro che hanno perduto molto in qualunque cosa hanno compiuto? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ഏറ്റവും നഷ്ടകരമായി തീര്‍ന്നവരെ സംബന്ധിച്ച്‌ നാം നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പറഞ്ഞുതരട്ടെയോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Quereis que vos inteire de quem s zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад, неверным]: \"Не поведать ли вам о тех, кто в деяниях своих потерпел наибольший убыток? zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Не сообщить ли вам про тех, ■ Кто понесет от дел своих найбольшие потери? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ ڪرتوتن جي ڪري بلڪل ٽوٽي وارن جي اوھان کي سُڌ ڏيون ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¿Os daré a conocer quiénes son los que más pierden por sus obras, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Әйә мин сезгә хәбәр биримме гамәлдә алданучырак каты хәсрәткә тиешлерәк кешеләрдән. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کیا ہم تمہیں ایسے لوگوں سے خبردار کر دیں جو اعمال کے حساب سے سخت خسارہ پانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ ہم تمہیں بتائیں جو عملوں کے لحاظ سے بڑے نقصان میں ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ کیا ہم تمہیں بتادیں کہ سب سے بڑھ کر ناقص عمل کن کے ہیں (ف۲۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=103
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...