Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:102 

Arabic Source
Arabic أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlər Məni qoyub qullarımı (mələkləri, Üzeyiri, İsanı və başqalarını) özlərinə dost (hami) edəcəklərinimi güman edirlər? (Xeyr, onlar bəndələrimi Mənim əzabımdan əsla qurtara bilməzlər). Biz Cəhənnəmi kafirlər üçün mənzil hazırlamışıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar nevjernici misle da pored Mene mogu za bogove uzimati robove Moje? Mi smo, doista, za prebivalište nevjernicima pripremili Džehennem. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa zar misle oni koji ne vjeruju, da (mogu)uzeti robove Moje mimo Mene za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Denken de ongeloovigen dat ik hen niet zal straffen, omdat zij mijne dienaren als hunne beschermers naast mij kiezen? Waarlijk, wij hebben de hel tot verblijf voor de ongeloovigen gereed gemaakt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا افراد بى‌ايمان خيال كردند كه مى‌توانند به جاى من، بندگان مرا اوليای خود بگيرند؟ ما جهنم را براى افراد بى‌ايمان آماده كرده‌ايم.(102) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کافران پنداشتند می‌توانند بندگانم را به جای من اولیای خود انتخاب کنند؟! ما جهنم را برای پذیرایی کافران آماده کرده‌ایم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا کسانی که کافرند، پنداشته اند که بندگانم را، به جای من سرپرستان خود می گیرند [برای آنان در دنیا و آخرت کاری انجام می دهند؟! چنین نیست قطعاً] ما دوزخ را برای پذیرایی کافران آماده کرده ایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کافران پندارند که بندگان من (چون فرشتگان و حضرت مسیح) را به جای من دوست و یاور خود می‌گیرند؟! ما برای کافران دوزخ را منزلگاه قرار داده‌ایم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Meinen die Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Dachten etwa diejenigen, die Kufr betrieben haben, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Meinen denn diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
maka apakah orang-orang kafir menyangka bahwa mereka (dapat) mengambil hamba-hamba-Ku menjadi penolong selain Aku? Sesungguhnya Kami telah menyediakan neraka Jahannam tempat tinggal bagi orang-orang kafir. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti credono di potersi scegliere per patroni i Miei servi all'infuori di Me? In verità abbiamo preparato l'Inferno come dimora dei miscredenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Pensano forse, coloro che negano il Vero, che possano prendere come protettori i Miei servi, invece di Me? In verità, abbiamo preparato l’Inferno per coloro che negano il Vero come luogo in cui dimoreranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എനിക്ക്‌ പുറമെ എന്‍റെ ദാസന്‍മാരെ രക്ഷാകര്‍ത്താക്കളായി സ്വീകരിക്കാമെന്ന്‌ അവിശ്വാസികള്‍ വിചാരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? തീര്‍ച്ചയായും അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ സല്‍ക്കാരം നല്‍കുവാനായി നാം നരകത്തെ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pensaram, acaso, os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня? Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели же неверные собирались взять себе в покровители Моих рабов, минуя Меня? Воистину, Мы уготовили пристанищем для неверных ад. zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель неверные считали, ■ Что могут взять в защитники себе ■ Моих рабов вместо Меня? ■ Поистине, Мы уготовили им Ад как (гостевой) прием! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪافرن (اڃا پاڻ کي سزا جوڳو) نہ ڀانيو آھي ڇا جو مون کان سواءِ منھنجن ٻانھن کي دوست ورتو اَٿن؟ اسان ڪافرن جي رھڻ لاءِ دوزخ تيار ڪيو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Piensan, acaso, quienes no creen, que podrán tomar a Mis siervos como amigos en lugar de tomarme a Mí? Hemos preparado la gehena como alojamiento para los infieles zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә мөшрикләр, Безнең колларыбыз фәрештә, Гыйса, Гозәерләрне мәгъбуд тотып та ул коллар аларга ярдәм итәрләр дип уйлыйлармы? Тәхкыйк Без җәһәннәмне кәферләр өчен иңәчәк урын кылдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlar, beni bırakıp da kullarımı veliler edineceklerini mi sandılar. Biz cehennemi bir konuk evi olrak inkârcılar için hazırladık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا کافر لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو کار ساز بنا لیں گے، بیشک ہم نے کافروں کے لئے جہنم کی میزبانی کو تیار کر رکھا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا کافر یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ہمارے بندوں کو ہمارے سوا (اپنا) کارساز بنائیں گے (تو ہم خفا نہیں ہوں گے) ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے جہنم کی (مہمانی) تیار کر رکھی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا کافر یہ سمجھتے ہیں کہ میرے بندوں کو (ف۲۱۳) میرے سوا حمایتی بنالیں گے (ف۲۱۴) بیشک ہم نے کافروں کی مہمانی کو جہنم تیار کر رکھی ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=102
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...