Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:101 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, gözləri Məni anmaqdan qapalı (pərdəli) idi və eşitməyə də qadir deyildilər. (Onlar Qur’anın ülviyyətini, Mənim ayələrimi, qüdrətimə dəlalət edən əlamətləri görmür, öyüd-nəsihətlərimi də eşitmirdilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
onima čije su oči bile koprenom zastrte, da o dokazima Mojim razmisle, onima koji nisu htjeli ništa čuti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Onima zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wier oogen gesluierd waren voor mijne herinnering en die mijne woorden niet wilden hooren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كافرانى كه چشمشان از ياد من در پرده بود و قدرت شنيدن حقيقت را نداشتند.(101) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که پرده‌ای چشمانشان را از یاد من پوشانده بود، و قدرت شنوایی نداشتند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همان کسانی که دیده [بصیرت] شان از یاد من در پرده [غفلت] بود، و نمی توانستند [سخن خدا را] بشنوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن کافرانی که بر چشم (قلب) شان پرده (غفلت) بود و از یاد من غافل بودند و (از فرط هوای نفس) هیچ توانایی بر شنیدن (آیات و کلمه الهی) نداشتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
dont les yeux zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
ihnen, deren Augen vor Meiner Mahnung verh zoom
German
Amir Zaidan
Es sind diejenigen, deren Augen mit 2 einer Blende gegen Meine Ermahnung umh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
yaitu orang-orang yang matanya dalam keadaan tertutup dari memperhatikan tanda-tanda kebesaran-Ku, dan adalah mereka tidak sanggup mendengar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
che hanno avuto gli occhi velati di fronte al Mio Monito e che non potevano udire. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che hanno negato il Vero, i cui occhi sono stati oscurati da un velo dal ricordo di Me e che sono stati incapaci persino di udire. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്‍റെ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ ആരുടെ കണ്ണുകള്‍ക്ക്‌ മൂടിവീണ്‌ പോകുകയും അതുകേട്ട്‌ ഗ്രഹിക്കാന്‍ ആര്‍ക്ക്‌ സാധിക്കാതാവുകയും ചെയ്തിരുന്നുവോ അവരത്രെ( ആ അവിശ്വാസികള്‍ ) . zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Bem como zoom
Russian
Kuliev E.
на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать [истину]. zoom
Russian
V. Porokhova
Тех, чьи глаза были завесою закрыты, ■ Чтобы знамения Мои не распознать, ■ (Закрыты глухотою были уши), ■ Чтобы не мочь услышать (Слова Моего). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن جون اکيون منھنجي يادگيريءَ کان ڍَڪ ۾ ھيون ۽ (ساڙ کان ڪجھ) ٻُڌي نہ سگھندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
cuyos ojos estaban cerrados a Mi recuerdo y que no podían oír. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөньяда вакытта аларның күзләре Минем вәгазем булган Коръәннән пәрдәләнгән иде һәм хак булган Коръән сүзләрен ишетергә дә кадир түгел иделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar, gözleri benim zikrim/Kur'anım karşısında perde içinde olan insanlardı. Dinlemeye dayanamıyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ لوگ جن کی آنکھیں میری یاد سے حجابِ (غفلت) میں تھیں اور وہ (میرا ذکر) سن بھی نہ سکتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن کی آنکھیں میری یاد سے پردے میں تھیں اور وہ سننے کی طاقت نہیں رکھتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جن کی آنکھوں پر میری یاد سے پردہ پڑا تھا (ف۲۱۱) اور حق بات سن نہ سکتے تھے (ف۲۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=101
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...