Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:89 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz bu Qur’anda insanlar üçün hər cür məsəl çəkib (mə’nasını) onlara izah etdik. Lakin onların (Məkkə əhlinin) əksəriyyəti küfrdən başqa bir şeyə razı olmadı (ne’mətimizə nankor olub yalnız küfrü seçdi). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi u ovom Kur'anu objašnjavamo ljudima svakojake primjere, ali većina ljudi nikako neće da vjeruje zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A doista smo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij hebben in dezen Koran den menschen, op verschillende wijze, figuurlijke vergelijkingen gegeven, maar het grootste deel der menschen weigeren, alleen uit ongeloof, die te ontvangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در اين قرآن براى مردم هرگونه مثلى زده‌ايم، ولى بيشتر مردم فقط از روى كفر و ناسپاسى آن را نمى‌پذيرند.(89) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در این قرآن، برای مردم از هر چیز نمونه‌ای آوردیم (و همه معارف در آن جمع است)؛ اما بیشتر مردم (در برابر آن، از هر کاری) جز انکار، ابا داشتند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و همانا در این قرآن برای [هدایت] مردم از هر مَثَل و داستانی به صورت های گوناگون بیان کردیم، ولی بیشتر مردم جز انکار وکفران [آن نعمت عظیم را] نخواستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما در این قرآن برای مردم هر گونه مثال آوردیم (تا مگر هدایت شوند) لیکن اکثر مردم به جز از کفر و عناد از هر چیز امتناع کردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et certes, Nous avons d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir haben f zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah mengulang-ulang kepada manusia dalam Al Quran ini tiap-tiap macam perumpamaan, tapi kebanyakan manusia tidak menyukai kecuali mengingkari(nya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In questo Corano abbiamo proposto agli uomini ogni specie di metafora. La maggior parte di loro rifiuta [tutto quanto], eccetto la miscredenza. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo spiegato all’uomo, in questo Corano, ogni sorta di similitudine, che possa essere loro di beneficio. Però, la maggior parte degli uomini la rifiuta con ingratitudine. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ എല്ലാവിധ ഉപമകളും ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി വിവിധ രൂപത്തില്‍ നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ മനുഷ്യരില്‍ അധികപേര്‍ക്കും നിഷേധിക്കാനല്ലാതെ മനസ്സുവന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Temos exposto neste Alcor zoom
Russian
Kuliev E.
Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы в Коране разъяснили людям всякие притчи, но большинство людей отвергает [все], кроме неверия, zoom
Russian
V. Porokhova
В этом Коране Мы для (наставления) людей ■ Истолковали притчи разного значенья, ■ И все же большинство людей ■ Не пожелали ничего, ■ Кроме (упорного) неверия (в Аллаха). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ھن قرآن ۾ ھر مثال ماڻھن لاءِ دھرائي بيان ڪيو اٿئون، پر گھڻا ماڻھو بي شڪر ٿي انڪار ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
En este Corán hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos. Pero la mayoría de los hombres no quieren sino ser infieles. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без бу Коръәндә кешеләр өчен һәртөрле мисалларны вә ґәҗәеп гыйбрәтләрне күрсәттек, хөкемнәрен ачык аңлаттык, шулай булса да кешеләрнең күбрәге Коръән белән гамәл кыйлудан баш тарталар, мәгәр кәфер булудан баш тартмыйлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz bu Kur'an'da, insanlar için her benzetmeden nice örnekler sıraladık. Ama insanların çoğu inkâr ve nankörlükten başka bir şeyde diretmediler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال (مختلف طریقوں سے) بار بار بیان کی ہے مگر اکثر لوگوں نے (اسے) قبول نہ کیا (یہ) سوائے ناشکری کے (اور کچھ نہیں)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے قرآن میں سب باتیں طرح طرح سے بیان کردی ہیں۔ مگر اکثر لوگوں نے انکار کرنے کے سوا قبول نہ کیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہم قسم کی مثل طرح طرح بیان فرمائی تو اکثر آدمیوں نے نہ مانا مگر ناشکری کرنا (ف۱۹۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=89
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...