Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:66 

Arabic Source
Arabic رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sizin üçün (bol) ne’mətindən özünüzə ruzi axtarmaq (qazanmaq) məqsədilə dənizdə gəmiləri hərəkətə gətirən məhz Rəbbinizdir! Həqiqətən, Rəbbiniz sizə qarşı rəhmlidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Gospodar vaš, vas radi, pokreće lađe po moru da biste tražili Njegove blagodati, jer je On prema vama milostiv. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Gospodar va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Het is uw Heer die de schepen op zee voorwaarts voor u drijft, opdat gij zoudt trachten, u zelven (door handel) van zijnen overvloed te verrijken; want hij is barmhartig omtrent u. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
صاحب‌اختيار شما (خداست) كه كشتى را براى شما در دريا به حركت درمى‌آورد تا دنبال كسب معاش برويد، چون خدا نسبت به شما مهربان است.(66) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگارتان کسی است که کشتی را در دریا برای شما به حرکت درمی‌آورد، تا از نعمت او بهره‌مند شوید؛ او نسبت به شما مهربان است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پروردگارتان کسی است که کشتی ها را در دریا برای شما روان می کند تا [با رفتن از اقلیمی به اقلیم دیگر] از رزقش بطلبید؛ زیرا او همواره به شما مهرباناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پروردگار شما همان است که به دریا برای شما کشتی‌ها را به حرکت می‌آورد تا از فضل خدا (یعنی روزی) طلبید، که او درباره شما بسیار مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Votre Seigneur est Celui qui fait voguer le vaisseau pour vous en mer, afin que vous alliez zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Euer Herr ist es, Der die Schiffe auf dem Meer f zoom
German
Amir Zaidan
Euer HERR ist Derjenige, Der f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Euer Herr ist es, der f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tuhan-mu adalah yang melayarkan kapal-kapal di lautan untukmu, agar kamu mencari sebahagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penyayang terhadapmu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' il vostro Signore che spinge la nave sul mare, affinché ricerchiate la Sua grazia. In verità Egli è misericordioso nei vostri confronti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Il tuo Signore ha permesso che ogni imbarcazione solchi facilmente il mare, al fine che possiate cercare le Sue benedizioni. Egli è il Misericordioso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി കടലിലൂടെ കപ്പല്‍ ഓടിക്കുന്നവനാകുന്നു.അവന്‍റെ ഔദാര്യത്തില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ തേടിക്കൊണ്ട്‌ വരുന്നതിന്‌ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിങ്ങളോട്‌ ഏറെ കരുണയുള്ളവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Vosso Senhor zoom
Russian
Kuliev E.
Ваш Господь ведет для вас по морю корабли, дабы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ваш Господь - тот, волею которого плывет по морю корабль, чтобы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам, zoom
Russian
V. Porokhova
Господь ваш - Тот, ■ Кто гонит вам корабль по морю, ■ Чтоб вам снискать дары Его (щедрот), - ■ Поистине, Он милосерден к вам (и щедр)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان جو پالڻھار اُھو آھي جيڪو اوھان لاءِ سمنڊ ۾ ٻيڙيون ھن لاءِ ھلائيندو آھي تہ سندس روزي ڳوليو، بيشڪ اُھو اوھان تي ٻاجھارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Vuestro Señor es Quien, para vosotros, hace que surquen las naves el mar, para que busquéis Su favor. Es misericordioso con vosotros. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аның фазлы рәхмәтеннән дөнья малын кәсеп итүегез өчен дәрьяларда сезгә көймә йөртүче зат Раббыгыздыр, Ул сезгә бик рәхимледер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz odur ki, lütfundan nasip arayasınız diye sizin için denizde gemiler yürütüyor. O, size karşı gerçekten çok merhametlidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تمہارا رب وہ ہے جو سمندر (اور دریا) میں تمہارے لئے (جہاز اور) کشتیاں رواں فرماتا ہے تاکہ تم (اندرونی و بیرونی تجارت کے ذریعہ) اس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرو، بیشک وہ تم پر بڑا مہربان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارا پروردگار وہ ہے جو تمہارے لئے دریا میں کشتیاں چلاتا ہے تاکہ تم اس کے فضل سے (روزی) تلاش کرو۔ بےشک وہ تم پر مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارا رب وہ ہے کہ تمہارے لیے دریا میں کشتی رواں کرتا ہے کہ (ف۱۴۶) تم اس کا فضل تلاش کرو، بیشک وہ تم پر مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=66
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...