Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:6 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Bundan) sonra sizə onların üzərində təkrar zəfər çaldırdıq, (yenidən) var-dövlət, oğul-uşaq verməklə kömək göstərdik və sayca sizi (əvvəl olduğunuzdan və ya düşmənlərinizdən) daha çox etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zatim ćemo vam dati pobjedu protiv njih i pomoći ćemo vas imecima i sinovima i učinićemo vas brojnijim. – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim smo vam dali povrat na njih, i pomoglivas imecima i sinovima, i u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarna gaven wij u, op uwe beurt, de overwinning over hen en wij schonken u vermeerdering van welvaart en kinderen, en wij maakten u tot een talrijker volk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد شما را بر آن‌ها مسلط مى‌گردانيم و شما را با مال و فرزند كمك و افراد شما را بيشتر مى‌كنيم.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما را بر آنها چیره می‌کنیم؛ و شما را به وسیله داراییها و فرزندانی کمک خواهیم کرد؛ و نفرات شما را بیشتر (از دشمن) قرارمی‌دهیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس پیروزی بر آنان را به شما باز می گردانیم و شما را به وسیله اموال و فرزندان تقویت می کنیم، و نفرات [رزمی ] شما را بیشتر می گردانیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه شما را به روی آنها برگردانیم و بر آنها غلبه دهیم و به مال و فرزندان مدد بخشیم و عدّه (جنگجویان) شما را بیشتر (از دشمن) گردانیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous vous donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann gaben Wir euch wiederum die Macht zoom
German
Amir Zaidan
Dann werden WIR euch wieder die Oberhand zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami berikan kepadamu giliran untuk mengalahkan mereka kembali dan Kami membantumu dengan harta kekayaan dan anak-anak dan Kami jadikan kamu kelompok yang lebih besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Vi demmo quindi il sopravvento su di loro e vi corroborammo con ricchezze e progenie e facemmo di voi un popolo numeroso. zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi vi concedemmo di prevalere su di loro ancora una volta. Aumentammo le vostre risorse e i vostri figli e vi rendemmo più numerosi che mai. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നെ നാം അവര്‍ക്കെതിരില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വിജയം തിരിച്ചുതന്നു. സ്വത്തുക്കളും സന്താനങ്ങളും കൊണ്ട്‌ നിങ്ങളെ നാം പോഷിപ്പിക്കുകയും നിങ്ങളെ നാം കൂടുതല്‍ സംഘബലമുള്ളവരാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Logo vos concedemos a vit zoom
Russian
Kuliev E.
Затем Мы вновь даровали вам победу над ними. Мы поддержали вас богатством и сыновьями и сделали вас более многочисленными. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А потом, [когда вы перестали бесчинствовать], Мы вновь даровали вам победу над ними, помогли вам богатством, сынами и умножили ваши ряды. zoom
Russian
V. Porokhova
Потом Мы жаловали вам ■ Возврат удачи против них: ■ Добром обогатили вас и сыновьями ■ И сделали вас большей ратью. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري اوھان کي ھڪ ڀيرو مٿن غلبو ڏينداسون ۽ مال ۽ اولاد سان اوھان کي (لڳولڳ) وڌائينداسون ۽ اوھان جي لشڪر کي وڌائينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Más tarde, os permitimos desquitaros de ellos. Os dimos más hacienda e hijos varones e hicimos de vosotros un pueblo numeroso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра янә куәт вә гайрәтегезне үзегезгә кайтарып бирдек, сезне җиңеп изгән кешеләргә, үзегез өстен булдыгыз һәм малларыгызны, балаларыгызны күбәйтеп сезгә ярдәм бирдек вә сезне күп гаскәр кыйлдык. \"Бу вакыйга Җалут вакыйгасыдыр ки, Җалут, золым белән Ягъкуб балаларын йөдәтеп бетергәч, Талут гаскәре Җалут гаскәрен җиңде һәм Җалут үтерелде. Моннан соң Ягъкуб балалары тагын иркенлектә яши башладылар\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra onlar üzerinde size tekrar egemenlik verdik, mallar ve oğullarla sizi güçlendirdik ve sizi toplum olarak çoğalttık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے ان کے اوپر غلبہ کو تمہارے حق میں پلٹا دیا اور ہم نے اموال و اولاد (کی کثرت) کے ذریعے تمہاری مدد فرمائی اور ہم نے تمہیں افرادی قوت میں (بھی) بڑھا دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے دوسری بات تم کو اُن پر غلبہ دیا اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد کی۔ اور تم کو جماعت کثیر بنا دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے ان پر اُلٹ کر تمہارا حملہ کردیا (ف۱۸) اور تم کو مالوں اور بیٹوں سے مدد دی اور تمہارا جتھا بڑھا دیا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...