Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:41 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İnsanlar düşünüb ibrət alsınlar deyə, Biz bu Qur’anda (Allahın vəhdaniyyət əqidəsini cürbəcür dəlillərlə, müxtəlif misallarla) izah etdik. Lakin (bu izahat) onların yalnız nifrətini artırdı (islamdan daha çox üz döndərdilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi u ovom Kur'anu objašnjavamo da bi oni pouku izvukli, ali ih on sve više otuđuje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista, izlo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben verschillende onderrichtingen en herhalingen in dezen Koran gebruikt, opdat de menschen gewaarschuwd zouden zijn; doch het deed hen slechts meer er toe overhellen, de waarheid te ontvluchten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما در اين قرآن حقيقت را به صورت‌هاى گوناگون بيان كرديم تا متوجه شوند، ولى فقط بر نفرت (و گريز) آن‌ها مى‌افزايد.(41) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در این قرآن، انواع بیانات مؤثر را آوردیم تا متذکر شوند! ولی (گروهی از کوردلان،) جز بر نفرتشان نمی‌افزاید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به راستی در این قرآن [داستان ها، حکمت ها و موعظه های] گوناگون بیان کردیم تا متذکّر و هوشیار شوند؛ ولی آنان را جز رمیدن نمی افزاید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما در این قرآن انواع سخنان را نیکو بیان کردیم تا خلق متذکر شوند و از آن پند گیرند و لیکن بدان را به جز نفرت حاصلی نمی‌افزاید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir haben in diesem Quran (manches) auf verschiedene Art dargelegt, damit sie ermahnt seien, doch es mehrt nur ihren Widerwillen. zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben doch in diesem Qur'an (die Botschaft) verschiedenartig dargelegt, damit sie bedenken, doch mehrt dies ihnen nur die Abneigung. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya dalam Al Quran ini Kami telah ulang-ulangi (peringatan-peringatan), agar mereka selalu ingat. Dan ulangan peringatan itu tidak lain hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità abbiamo esposto [la dottrina ] in questo Corano perché[i miscredenti] dessero ascolto, ma ciò non fa che aumentare la loro avversione. zoom
Italian
Safi Kaskas
Vi abbiamo spiegato le cose in molti modi in questo Corano al fine che possiate ricevere il monito. Però, ciò accresce solo il loro allontanamento (dalla verità). zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ആലോചിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടി ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ നാം ( കാര്യങ്ങള്‍ ) വിവിധ രൂപത്തില്‍ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ അവര്‍ക്ക്‌ അത്‌ അകല്‍ച്ച വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക മാത്രമാണ്‌ ചെയ്യുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Temos reiterado os Nossos conselhos neste Alcor zoom
Russian
Kuliev E.
Мы дали разъяснения в этом Коране, чтобы они помянули наставление, но это лишь увеличивает их отвращение. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы разъяснили [сказанное ранее] в Коране, чтобы [неверные] следовали [ему], но у них только росло отвращение [к вере]. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы, поистине, в Коране этом изложили (все), ■ Чтоб поразмыслили они и приняли предупрежденье, ■ Но это лишь сильнее (отчуждает их), усиливая отвращенье. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ھن قرآن ۾ ھن لاءِ وري وري سمجھايوسون تہ نصيحت وٺن، ۽ اُھو اُنھن بابت نفرت کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) ڪين ٿو وڌائي zoom
Spanish
Julio Cortes
Hemos expuesto en este Corán para que se dejen amonestar, pero esto no hace sino acrecentar su repulsa. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу Коръәндә барча хөкемнәрне бәян иттек кешеләр укып вәгазьләнсеннәр өчен, ләкин Коръән мөшрикләргә нәфрәттән башканы арттырмады. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz, gerçeği, Kur'an'da türlü biçimlerde ifade ettik ki, düşünüp anlayabilsinler. Fakat bu onların sadece kaçışlarını artırıyor. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں (حقائق اور نصائح کو) انداز بدل کر بار بار بیان کیا ہے تاکہ لوگ نصیحت حاصل کریں، مگر (منکرین کا عالم یہ ہے کہ) اس سے ان کی نفرت ہی مزید بڑھتی جاتی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس قرآن میں طرح طرح کی باتیں بیان کی ہیں تاکہ لوگ نصیحت پکڑیں گے۔ مگر وہ اس سے اور بدک جاتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں طرح طرح سے بیان فرمایا (ف۹۰) کہ وہ سمجھیں (ف۹۱) اور اس سے انھیں نہیں بڑھتی مگر نفرت (ف۹۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=41
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...