Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:37 

Arabic Source
Arabic وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yer üzündə təkəbbürlə gəzib dolanma. Çünki sən nə yeri yara bilər, nə də (boyca) yüksəlib dağlara çata bilərsən zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ne hodi po zemlji nadmeno, jer zemlju ne možeš probiti ni brda u visinu dostići, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne hodaj po Zemlji likuju zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wandel niet trotsch op aarde; want gij kunt die niet splijten, noch de bergen in grootte gelijk worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در زمين خودپسندانه راه نرو، چون زمين را با راه رفتن خود نمى‌شكافى و بلندى قدت به كوه‌ها نمى‌رسد.(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و روی زمین، با تکبر راه مرو! تو نمی‌توانی زمین را بشکافی، و طول قامتت هرگز به کوه‌ها نمی‌رسد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و در زمین، با تکبّر و سرمستی راه مرو که تو هرگز نمی توانی [با قدم هایت] زمین را بشکافی، و هرگز در بلندی قامت نمی توانی به کوه ها برسی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز در زمین به کبر و ناز مرو و غرور و نخوت مفروش، که به نیرو زمین را نتوانی شکافت و به کوه در سربلندی نخواهی رسید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ne foule pas la terre avec orgueil : tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes ! zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wandle nicht zoom
German
Amir Zaidan
Und gehe auf Erden nicht freudenerregt! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gehe nicht zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu berjalan di muka bumi ini dengan sombong, karena sesungguhnya kamu sekali-kali tidak dapat menembus bumi dan sekali-kali kamu tidak akan sampai setinggi gunung. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non incedere sulla terra con alterigia, ché non potrai fenderla e giammai potrai essere alto come le montagne! zoom
Italian
Safi Kaskas
Non camminate sulla terra con insolenza. Non potete fendere la terra né raggiungere in altezza le montagne. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ഭൂമിയില്‍ അഹന്തയോടെ നടക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക്‌ ഭൂമിയെ പിളര്‍ക്കാനൊന്നുമാവില്ല. ഉയരത്തില്‍ നിനക്ക്‌ പര്‍വ്വതങ്ങള്‍ക്കൊപ്പമെത്താനും ആവില്ല, തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И не ходи по земле горделиво, ведь ты не разверзнешь землю и не достигнешь гор высотой! zoom
Russian
V. Porokhova
И не ходи ты горделиво по земле - ■ Тебе ее не разверзти на части ■ И гор по росту не достичь. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين ۾ (تون) اَڪڙ ڪري نہ گُھم، ڇو تہ تون نڪي زمين کي چيري سگھندين ۽ نڪي ڊيگھ ۾ جبل (جي چوٽي) کي پھچي سگھندين zoom
Spanish
Julio Cortes
No vayas por la tierra con insolencia, que no eres capaz de hender la tierra, ni de alzarte a la altura de las montañas. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җир өстендә зураеп күкрәк киереп йөрмә! Чөнки син никадәр зурайсаң да җирне ертырга хәлеңнән килмәс һәм никадәр зурайсаң да таулар хәтле зурая алмассың! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین میں اکڑ کر مت چل، بیشک تو زمین کو (اپنی رعونت کے زور سے) ہرگز چیر نہیں سکتا اور نہ ہی ہرگز تو بلندی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے (تو جو کچھ ہے وہی رہے گا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین پر اکڑ کر (اور تن کر) مت چل کہ تو زمین کو پھاڑ تو نہیں ڈالے گا اور نہ لمبا ہو کر پہاڑوں (کی چوٹی) تک پہنچ جائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین میں اتراتا نہ چل (ف۸۵) بیشک ہر گز زمین نہ چیر ڈالے گا، اور ہرگز بلندی میں پہاڑوں کو نہ پہنچے گا (ف۸۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...