←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord.
Safi Kaskas   
Those who misuse [their wealth] are [following] Satan in the same way that Satan proved to be ungrateful to his Sustainer.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَنَ ٱلشَّيَطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا ‎
Transliteration (2021)   
inna l-mubadhirīna kānū ikh'wāna l-shayāṭīni wakāna l-shayṭānu lirabbihi kafūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, the spendthrifts are brothers (of) the devils. And is the Shaitaan to his Lord ungrateful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer
M. M. Pickthall   
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord.
Safi Kaskas   
Those who misuse [their wealth] are [following] Satan in the same way that Satan proved to be ungrateful to his Sustainer.
Wahiduddin Khan   
spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lor
Shakir   
Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, the ones who spend extravagantly had been brothers/sisters of the satans and Satan had been ungrateful to his Lord.
T.B.Irving   
spendthrifts are the devils´ brethren, and Satan has always been ungrateful towards his Lord.
Abdul Hye   
surely, the spendthrifts are brothers of the devils, and the devil is ever ungrateful to its Lord.
The Study Quran   
Truly the wasteful are the brethren of satans, and Satan is ungrateful to his Lord
Dr. Kamal Omar   
Verily, the spendthrift and extravagant ones are brothers of satans and Satan is ungrateful to his Nourisher-Sustainer
Farook Malik   
- as spendthrifts are the brethren of Satan and Satan is ever ungrateful to His Lord
Talal A. Itani (new translation)   
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the squanderers have been brethren of Ash-Shayatin (The all-vicious ones, i.e., the devils), and Ash-Shaytan has ever been ever-disbelieving to his Lord
Muhammad Sarwar   
Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, squanderers are brothers of satans, and the Satan is very ungrateful to his Lord
Shabbir Ahmed   
Squanderers are close companions of Satan, their selfish desire. And your Satan is ever ungrateful to his Lord
Dr. Munir Munshey   
Surely, the spendthrift are the brothers of Shaitan; and Shaitan is ungrateful to his Lord
Syed Vickar Ahamed   
Surely wasters are brothers of the Satans'; And the Evil one (the prime Satan) is ungrateful to his Lord
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter
Abdel Haleem   
those who squander are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord
Abdul Majid Daryabadi   
Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful
Ahmed Ali   
Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord
Aisha Bewley   
Squanderers are brothers to the shaytans, and Shaytan was ungrateful to his Lord.
Ali Ünal   
Surely squanderers are ever brothers of satans; and Satan is ever ungrateful to his Lord
Ali Quli Qara'i   
Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord
Hamid S. Aziz   
Lo! The squanderers were ever brothers of the devil; and the devil is ever ungrateful to his Lord
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed those who spend wastefully (and excessively) are brothers of the devils, and the devil is ungrateful to his Master
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed those who spend extravagantly are companions of the devils, and Satan is to his Lord ungrateful
Musharraf Hussain   
Those who waste are the brothers of Satan, and Satan is most unthankful to His Lord.
Maududi   
for those who squander wastefully are Satan´s brothers, and Satan is ever ungrateful to his Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter.
Mohammad Shafi   
Indeed, the spendthrifts are brothers of the satanic people and the Satan is ever ungrateful to his Lord

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
No doubt, the extravagants are the brothers of the Devils (Satan). And the devil is very ungrateful to his Lord.
Rashad Khalifa   
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord
Maulana Muhammad Ali   
Surely the squanderers are the devil’s brethren. And the devil is ever ungrateful to his Lord
Muhammad Ahmed - Samira   
That (E) the wasters/squanderers were the devils' brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever
Bijan Moeinian   
The wasteful people are like Satan’s brothers in the sight of God for the simple reason that Satan [like them] is ungrateful to his Lord
Faridul Haque   
Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord
Sher Ali   
Verily, the squanderers are brothers of satans and Satan is ungrateful to his Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, the spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord
Amatul Rahman Omar   
Certainly, the squanderers are like satans and satan is always ungrateful to his Lord
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, spendthrifts are brothers of the Shayateen (devils), and the Shaitan (Devil Satan) is ever ungrateful to his Lord

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord
George Sale   
For the profuse are brethren of the devils: And the devil was ungrateful unto his Lord
Edward Henry Palmer   
for the wasteful were ever the devil's brothers; and the devil is ever ungrateful to his Lord
John Medows Rodwell   
For the wasteful are brethren of the Satans, and Satan was ungrateful to his Lord
N J Dawood (2014)   
for the wasteful are Satan‘s brothers; and Satan is ever ungrateful to his Lord

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, wasters are patrons of the evil spirits, and Satan is ungrateful to his Lord.
Irving & Mohamed Hegab   
spendthrifts are the devils' brothers, and Satan has always been ungrateful towards his Lord.
Sayyid Qutb   
for the wasteful squanderers are Satan's brothers, and Satan has always been ungrateful to his Lord.
Ahmed Hulusi   
Those who dissipate wastefully without knowing value are the brothers of Satan! And Satan had become ungrateful to the blessings of his Rabb!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily, the squanderers are the brethrens (accomplices) of the Satans and the Satan was very ungrateful to his Lord.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Indeed, the wasteful given to useless or excessive expenditure are the twins of the satanic, and AL-Shaytan has been rebellious, disobedient and ungrateful to Allah, his Creator
Mir Aneesuddin   
The squanderers are certainly the brothers of the devils, and the devil was ungrateful to his Fosterer (by disobeying Him).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful
OLD Literal Word for Word   
Indeed, the spendthrifts are brothers (of) the devils. And is the Shaitaan to his Lord ungrateful