Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:26 

Arabic Source
Arabic وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Qohum-əqrabaya da, miskinə də, (pulu qurtarıb yolda qalan) müsafirə də haqqını ver. Eyni zamanda (mal-dövlətini əbəs yerə) sağa-sola da səpələmə! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Daj bližnjem svome pravo njegovo, i siromahu, i putniku, ali ne rasipaj mnogo, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I daj bli zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Geef uwen naaste terug, wat gij hem schuldig zijt , en ook aan den arme en den reiziger, en verteer uw vermogen niet roekeloos. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حق خويشان و تهيدستان و در راه‌ماندگان را بده و اسراف (ريخت و پاش) نكن.(26) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و حقّ نزدیکان را بپرداز، و (همچنین حق) مستمند و وامانده در راه را! و هرگز اسراف و تبذیر مکن، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول ما) تو خود حقوق خویشاوندان و ارحام خود را ادا کن و نیز فقیران و رهگذران بیچاره را به حق خودشان برسان و هرگز (در کارها) اسراف روا مدار. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Et donne au proche parent ce qui lui est d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und gib dem Verwandten, was ihm geb zoom
German
Amir Zaidan
Und gib dem Verwandten, was ihm zusteht, sowie dem Armen und dem in Not geratenen Reisenden. Und sei nicht verschwenderisch, vergeudend! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berikanlah kepada keluarga-keluarga yang dekat akan haknya, kepada orang miskin dan orang yang dalam perjalanan dan janganlah kamu menghambur-hamburkan (hartamu) secara boros. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rendi il loro diritto ai parenti, ai poveri e al viandante, senza [per questo] essere prodigo, zoom
Italian
Safi Kaskas
Date ai vostri parenti ciò che è dovuto, e a coloro che si trovano nel bisogno e ai viandanti. Però, non dissipate la vostra ricchezza come i prodighi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കുടുംബബന്ധമുള്ളവന്ന്‌ അവന്‍റെ അവകാശം നീ നല്‍കുക. അഗതിക്കും വഴിപോക്കന്നും ( അവരുടെ അവകാശവും ) . നീ ( ധനം ) ദുര്‍വ്യയം ചെയ്ത്‌ കളയരുത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Concede a teu parente o que lhe zoom
Russian
Kuliev E.
Раздавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И давай положенное [в качестве благотворительности] родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, zoom
Russian
V. Porokhova
Дай ближнему все должное ему, ■ И бедняку, и путнику (дай кров и пищу), ■ Но с безрассудностью (добро) не расточай, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مائٽي وارن ۽ مسڪينن کي ۽ مُسافرن کي سندن حق ڏي ۽ اڍنگائيءَ سان اجايو نہ وڃاءِ zoom
Spanish
Julio Cortes
Da lo que es de derecho al pariente, así como al pobre y al viaiero, pero sin prodigarte demasiado, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи якын кардәшләрнең вә мескеннәрнең вә мосафирларның хакларын бир! Әмма малыңны тиешсез җирләргә исраф итмә! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Akrabaya hakkını ver! Çaresize, yolda kalana da. Fakat saçıp savurma! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی (دو) اور (اپنا مال) فضول خرچی سے مت اڑاؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور رشتہ داروں اور محتاجوں اور مسافروں کو ان کا حق ادا کرو۔ اور فضول خرچی سے مال نہ اُڑاؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رشتہ داروں کو ان کا حق دے (ف۶۶) اور مسکین اور مسافر کو (ف۶۷) اور فضول نہ اڑا (ف۶۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=26
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...