Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:2 

Arabic Source
Arabic وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz Musaya kitab (Tövrat) verdik və: “Məndən başqa heç bir vəkil tutmayın (və ya tanrı qəbul etməyin)” – deyə, onu İsrail oğullarına (haqq yolu göstərən) bir rəhbər tə’yin etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A Musau smo Knjigu dali i uputstvom je sinovima Israilovim učinili: \"Mjesto Mene – Gospodara drugog ne uzimajte, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I dali smo Musau Knjigu i u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij gaven aan Mozes het boek der wet en bepaalden dat die tot leiddraad zou dienen voor de kinderen Isra zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به موسى كتاب داديم و آن را راهنماى بنى‌اسرائيل ساختيم كه وكيلى غير از من نگيريد.(2) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به موسی کتاب آسمانی دادیم؛ و آن را وسیله هدایت بنی اسرائیل ساختیم؛ (و گفتیم:) غیر ما را تکیه‌گاه خود قرار ندهید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما به موسی کتاب دادیم و آن را برای بنی اسرائیل وسیله هدایت قرار دادیم [و در آن کتاب، آنان را به این حقیقت راهنمایی کردیم] که جز مرا [که خدای یگانه ام] وکیل و کار ساز نگیرید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و به موسی کتاب (تورات) را فرستادیم و آن را وسیله هدایت بنی اسرائیل قرار دادیم (و گفتیم) که غیر من هیچ کس را حافظ و کارساز فرا نگیرید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous avions donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gaben Moses die Schrift und machten sie zu einer F zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami berikan kepada Musa kitab (Taurat) dan Kami jadikan kitab Taurat itu petunjuk bagi Bani Israil (dengan firman): \"Janganlah kamu mengambil penolong selain Aku, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Demmo a Mosè la Scrittura e ne facemmo la Guida per i figli di Israele [dicendo loro]: \" Non prendete altro protettore che Me!\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo dato a Mosè il Libro e ne abbiamo fatto una Guida per i Figli di Israele: “Non prendetevi altro protettore che Me”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസായ്ക്ക്‌ നാം വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കുകയും, അതിനെ നാം ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികള്‍ക്ക്‌ മാര്‍ഗദര്‍ശകമാക്കുകയും ചെയ്തു. എനിക്കു പുറമെ യാതൊരു കൈകാര്യകര്‍ത്താവിനെയും നിങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കരുത്‌ എന്ന്‌ ( അനുശാസിക്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥം ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E concedemos o Livro a Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): \"Не берите в покровители никого, кроме Меня! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы даровали Мусе Писание в качестве [наставления] на прямой путь для сынов Исраила [и сказали]: \"Не берите в покровители никого, кроме Меня, zoom
Russian
V. Porokhova
Мы даровали Мусе Книгу ■ И руководством сделали сынам Исраиля ее: ■ \"Вы не берите в покровители себе, кроме Меня!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ کي ڪتاب (توريت) ڏنوسون ۽ اُن کي بني اسرائيلن لاءِ ھدايت ڪرڻ وارو ڪيوسون (۽ چيوسون) تہ مون (الله) کان سواءِ (ٻيو) ڪو ڀرجھلو نہ وٺو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dimos a Moisés la Escritura e hicimos de ella dirección para los Hijos de Israel: «¡No toméis protector fuera de Mí, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса пәйгамбәргә Тәүратны бирдек вә ул Тәүратны Ягъкуб балаларына һидәят кыйлдык, Миннән башка Илаһә дип әйтмәскә боердык ул Тәүрат белән. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa'ya Kitap'ı verdik ve onu, \"Benden başka bir vekil tutmayın!\" buyruğuyla Beniisrail'e bir kılavuz kıldık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا (اور انہیں حکم دیا) کہ تم میرے سوا کسی کو کار ساز نہ ٹھہراؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب عنایت کی تھی اور اس کو بنی اسرائیل کے لئے رہنما مقرر کیا تھا کہ میرے سوا کسی کو کارساز نہ ٹھہرانا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب (ف۷) عطا فرمائی اور اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت کیا کہ میرے سوا کسی کو کارسام نہ ٹھہراؤ، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...