Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Isra` 17:103 

Arabic Source
Arabic فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on) onları (Misir) torpağından qovub çıxartmaq istədi. Biz isə onu (Fir’onu) və onunla birlikdə olanların hamısını (suya) qərq etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I faraon odluči da ih iz zemlje istjera, pa Mi potopismo i njega i one koji su bili s njim – sve, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad je zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom wilde Pharao hen uit het land drijven, maar wij deden hem verdrinken, en allen die met hem waren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون خواست آن‌ها را از زمين مصر ريشه‌كن كند، بنابراين ما او و تمام كسانى را كه با او بودند غرق كرديم.(103) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس (فرعون) تصمیم گرفت آنان را از آن سرزمین ریشه کن سازد؛ ولی ما، او و تمام کسانی را که با او بودند، غرق کردیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس [به دنبال این گفتگو] فرعون تصمیم گرفت آنان را از آن سرزمین برانگیزد و بیرون کند، ولی ما او و همه کسانی را که با او بودند، غرق کردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه فرعون اراده آن کرد که موسی و قومش را از زمین (مصر) براندازد، ما هم او و همدستانش را تمام به دریا غرق کردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Pharaon] voulut donc les expulser du pays. Alors Nous les noy zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da beschlo zoom
German
Amir Zaidan
Dann wollte er sie vom Lande durch Bedr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da wollte er sie aus dem Land aufst zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian (Fir'aun) hendak mengusir mereka (Musa dan pengikut-pengikutnya) dari bumi (Mesir) itu, maka Kami tenggelamkan dia (Fir'aun) serta orang-orang yang bersama-sama dia seluruhnya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Faraone] voleva scacciarli dalla terra, ma Noi li facemmo annegare, lui e quelli che erano con lui. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così il Faraone decise di rimuoverli dalla faccia della terra e Noi affogammo lui e coloro che si trovavano con lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവരെ ( ഇസ്രായീല്യരെ ) നാട്ടില്‍ നിന്ന്‌ വിരട്ടിയോടിക്കുവാനാണ്‌ അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചത്‌. അതിനാല്‍ അവനെയും അവന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരെയും മുഴുവന്‍ നാം മുക്കിനശിപ്പിച്ചു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o Fara zoom
Russian
Kuliev E.
Фараону захотелось изгнать их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Фир'ауну захотелось истребить [всех] сынов Исраила на земле, но Мы потопили его и тех, кто [был заодно] с ним. zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда задумал (Фараон) ■ Убрать их всех с лица земли, ■ Но потопили Мы его ■ И тех, что были с ним, - всех до едина. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ فرعون ملڪ مان سندن لوڌڻ جو ارادو ڪيو پوءِ فرعون ۽ سندس ساري سنگت کي ٻوڙيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Quiso ahuyentarles del país y le anegamos con todos los suyos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун Муса г-мне вә Ягькуб балаларын Мысыр җиреннән куып җибәрергә теләде, Без аны һәм дә аның белән бергә булганнарны һәммәсен суга батырып һәлак иттек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Firavun onları o topraktan sürüp çıkarmak istedi de biz onu ve yanındakilerin tümünü boğduk. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر (فرعون نے) ارادہ کیا کہ ان کو (یعنی موسٰی علیہ السلام اور ان کی قوم کو) سر زمینِ (مصر) سے اکھاڑ کر پھینک دے پس ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کردیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس نے چاہا کہ ان کو سر زمین (مصر) سے نکال دے تو ہم نے اس کو اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو ڈبو دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس نے چاہا کہ ان کو (ف۲۱۶) زمین سے نکال دے تو ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو سب کو ڈبو دیا (ف۲۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=103
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...