Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:98 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ zoom
Transliteration Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi zoom
Transliteration-2 fa-idhā qarata l-qur'āna fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shayṭāni l-rajīmi zoom
Literal
(Word by Word)
 So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed. zoom
M. M. Pickthall And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) When thou dost read the Qur'an, seek God's protection from Satan the rejected one. zoom
Shakir So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan, zoom
Wahiduddin Khan When you read the Quran, seek God's protection from Satan, the rejected one. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So when thou hadst recited the Quran, seek refuge with God from the accursed Satan. zoom
T.B.Irving Whenever you read the Quran, seek refuge with God from Satan the Outcast; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed. zoom
Safi Kaskas When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy zoom
Abdul Hye  When you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from Satan, the outcast. zoom
The Study Quran So when you recite the Quran, seek refuge in God from the outcast Satan. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast. zoom
Abdel Haleem [Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan. zoom
Abdul Majid Daryabadi And when thou wouldst read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan the damned. zoom
Ahmed Ali So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable. zoom
Aisha Bewley Whenever you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan. zoom
Ali Ünal So when you recite the Qur’an (as a good, righteous deed), seek refuge in God from Satan rejected (from His Mercy, because of his evil suggestions and whisperings during the recitation). zoom
Ali Quli Qara'i When you recite the Qur’an, seek the protection of Allah against the outcast Satan. zoom
Hamid S. Aziz When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil). zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), when you recite the Quran, seek refuge in God from the mischief of satan. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when you recite the Qur‘an, seek refuge with Allah against Satan, the accursed. zoom
Shabbir Ahmed (Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah. zoom
Syed Vickar Ahamed So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]. zoom
Farook Malik When you recite The Qur'an, seek Allah’s protection from the accursed Satan, zoom
Dr. Munir Munshey So, before you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from Shaitan, the cursed one! zoom
Dr. Kamal Omar So as you recited Al-Quran, then seek protection in Allah from Satan, the outcast (the rejected). zoom
Talal A. Itani (new translation) When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast. zoom
Maududi Whenever you read the Qur´an seek refuge with Allah from Satan, the accursed. zoom
Ali Bakhtiari Nejad When you read the Quran, look for God’s protection from the cast out Satan. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When you read the Quran, seek God's protection from Satan the rejected enemy. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil. zoom
Mohammad Shafi And when you recite the Qur'aan, seek refuge with Allah from the accursed Satan. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When you read the Qur’an, beg the Lord’s protection against the temptations of the rejected Satan (so that he can not distract you.) zoom
Faridul Haque And when you recite the Qur’an, seek the refuge of Allah from Satan the outcast. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When you recite the Koran, seek refuge in Allah from the stoned satan: zoom
Maulana Muhammad Ali So when thou recitest the Qur’an seek refuge in Allah from the accursed devil. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So if you read the Koran so seek protection by God from (against) the devil, the cursed/expelled. zoom
Sher Ali And when thou recitest the Qur'an, seek refuge with ALLAH from Satan, the rejected. zoom
Rashad Khalifa When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when you recite Quran, ask refuge of Allah from the devil (Satan) the rejected one. zoom
Amatul Rahman Omar And when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from satan, the rejected. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when you undertake to recite the Qur’an, seek refuge with Allah against (the wiles of) Satan, the outcast. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan; zoom
Edward Henry Palmer When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one. zoom
George Sale When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones: zoom
John Medows Rodwell When thou readest the Koran, have recourse to God for help against Satan the stoned, zoom
N J Dawood (2014) When you read the Koran, seek refuge in God from accursed Satan: zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Whenever you read the Qur'ān, seek refuge with God from Satan, the accursed. zoom
Ahmed Hulusi When you are going to recite the Quran, seek refuge in Allah from the accursed and rejected Satan (the idea of thinking you are only the body, lest you misevaluate with delusion). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from (the vices of) the Satan, the accursed. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed". zoom
Mir Aneesuddin So when you recite the Quran, seek the protection of Allah from the accursed devil, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...