←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:98   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.
Safi Kaskas
When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيم
Transliteration
Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi
Transliteration-2
fa-idhā qarata l-qur'āna fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shayṭāni l-rajīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed
M. M. Pickthall
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.
Safi Kaskas
When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy
Wahiduddin Khan
When you read the Quran, seek God's protection from Satan, the rejected one
Shakir
So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan
Dr. Laleh Bakhtiar
So when thou hadst recited the Quran, seek refuge with God from the accursed Satan.
T.B.Irving
Whenever you read the Quran, seek refuge with God from Satan the Outcast;
Abdul Hye
When you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from Satan, the outcast.
The Study Quran
So when you recite the Quran, seek refuge in God from the outcast Satan
Dr. Kamal Omar
So as you recited Al-Quran, then seek protection in Allah from Satan, the outcast (the rejected)
Farook Malik
When you recite The Qur'an, seek Allah’s protection from the accursed Satan
Talal A. Itani (new translation)
When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast
Muhammad Mahmoud Ghali
So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil)
Muhammad Sarwar
(Muhammad), when you recite the Quran, seek refuge in God from the mischief of satan
Muhammad Taqi Usmani
So, when you recite the Qur‘an, seek refuge with Allah against Satan, the accursed
Shabbir Ahmed
(Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah
Dr. Munir Munshey
So, before you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from Shaitan, the cursed one
Syed Vickar Ahamed
So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one
Umm Muhammad (Sahih International)
So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast
Abdel Haleem
[Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan
Abdul Majid Daryabadi
And when thou wouldst read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan the damned
Ahmed Ali
So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable
Aisha Bewley
Whenever you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan.
Ali Ünal
So when you recite the Qur’an (as a good, righteous deed), seek refuge in God from Satan rejected (from His Mercy, because of his evil suggestions and whisperings during the recitation)
Ali Quli Qara'i
When you recite the Qur’an, seek the protection of Allah against the outcast Satan
Hamid S. Aziz
When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one)
Ali Bakhtiari Nejad
When you read the Quran, look for God’s protection from the cast out Satan
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When you read the Quran, seek God's protection from Satan the rejected enemy
Musharraf Hussain
When you start reading the Majestic Quran, seek Allah’s protection from the rejected Satan.
Maududi
Whenever you read the Qur´an seek refuge with Allah from Satan, the accursed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil
Mohammad Shafi
And when you recite the Qur'aan, seek refuge with Allah from the accursed Satan

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when you recite Quran, ask refuge of Allah from the devil (Satan) the rejected one.
Rashad Khalifa
When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When you recite the Koran, seek refuge in Allah from the stoned satan
Maulana Muhammad Ali
So when thou recitest the Qur’an seek refuge in Allah from the accursed devil
Muhammad Ahmed - Samira
So if you read the Koran so seek protection by God from (against) the devil, the cursed/expelled
Bijan Moeinian
When you read the Qur’an, beg the Lord’s protection against the temptations of the rejected Satan (so that he can not distract you.
Faridul Haque
And when you recite the Qur’an, seek the refuge of Allah from Satan the outcast
Sher Ali
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge with ALLAH from Satan, the rejected
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So when you undertake to recite the Qur’an, seek refuge with Allah against (the wiles of) Satan, the outcast
Amatul Rahman Omar
And when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from satan, the rejected
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan
George Sale
When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones
Edward Henry Palmer
When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one
John Medows Rodwell
When thou readest the Koran, have recourse to God for help against Satan the stoned
N J Dawood (2014)
When you read the Koran, seek refuge in God from accursed Satan

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When you read the Qur’an, seek Allah’s protection from Satan, the rejected one.
Sayyid Qutb
Whenever you read the Qur'ān, seek refuge with God from Satan, the accursed.
Ahmed Hulusi
When you are going to recite the Quran, seek refuge in Allah from the accursed and rejected Satan (the idea of thinking you are only the body, lest you misevaluate with delusion).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from (the vices of) the Satan, the accursed.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed"
Mir Aneesuddin
So when you recite the Quran, seek the protection of Allah from the accursed devil,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When thou dost read the Qur'an, seek God's protection from Satan the rejected one
OLD Literal Word for Word
So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed