Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:85 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Zalımlar (kafirlər, müşriklər) əzabı (Cəhənnəm əzabını) görüncə (yalvarıb-yaxaracaqlar), lakin (əzabları) yüngülləşdirilməyəcək, (tövbə üçün) onlara bir an belə möhlət də verilməyəcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kad oni koji nisu vjerovali dožive patnju, ona im se neće ni ublažiti ni odložiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad oni koji su zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als zij, die onrechtvaardig hebben gehandeld, de pijniging zullen zien, die voor hen is bereid, welke noch verminderd, noch uitgesteld voor hen zal worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كسانى‌كه ظلم مى‌كردند عذاب را ببينند ديگر عذابشان تخفيف نمى‌پذيرد و مهلتى به آن‌ها داده نمى‌شود.(85) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که ظالمان عذاب را ببینند، نه به آنها تخفیف داده می‌شود، و نه مهلت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چون که ستمکاران عذاب را ببینند [می یابند که هیچ راه گریزی از آن ندارند] پس [به کیفر ستمشان] نه عذاب از آنان سبک می شود، و نه مهلتشان دهند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و روزی که ستمکاران عذاب خدا را به چشم ببینند دیگر هیچ نه تخفیف عذاب و نه مهلت (آسایش) خواهند یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand les injustes verront le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn jene, die Unrecht begangen haben, die Strafe erst erleben, dann wird sie ihnen nicht leicht gemacht, noch werden sie Aufschub erlangen. zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn diejenigen, die Unrecht begingen, die Peinigung gesehen haben, wird diese ihnen weder erleichtert, noch wird ihnen Zeitaufschub gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn diejenigen, die Unrecht taten, die Strafe sehen, dann wird sie ihnen weder erleichtert noch wird ihnen Aufschub gew zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apabila orang-orang zalim telah menyaksikan azab, maka tidaklah diringankan azab bagi mereka dan tidak puIa mereka diberi tangguh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando gli ingiusti vedranno il castigo, [esso] non verrà in nulla alleviato e non avranno dilazione. zoom
Italian
Safi Kaskas
E quando coloro che compiono il male vedranno la sofferenza che li attende, comprenderanno che la loro punizione non sarà in alcun modo mitigata e che nemmeno riceveranno una tregua. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ ശിക്ഷ നേരിട്ട്‌ കാണുമ്പോഴാകട്ടെ അത്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ലഘൂകരിച്ച്‌ കൊടുക്കപ്പെടുകയില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ ഇടനല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando os in zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же беззаконники увидят мучения, то не будет им ни облегчения, ни отсрочки. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же грешники предстанут перед наказанием, то не будет им ни облегчения, ни отсрочки. zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда увидят те, что были беззаконны, кару - ■ Она не будет смягчена для них, ■ И им не получить отсрочки. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن ظالم عذاب ڏسندا تڏھن کانئن (عذاب) نڪي ھلڪو ڪبو ۽ نڪي اُنھن کي مُھلت ڏبي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando los impíos vean el castigo, éste no se les mitigará, ni les será dado esperar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Залимнәр ґәзабны күргәндә алардан ґәзаб җиңеләйтелмәс һәм ґәзабка кермичә торырга аз гына да вакыт бирелмәс. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Zulme sapanlar azapla yüzyüze geldiklerinde, ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو نہ ان سے (اس عذاب کی) تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو پھر نہ تو اُن کے عذاب ہی میں تخفیف کی جائے گی اور نہ اُن کو مہلت ہی دی جائے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ظلم کرنے والے (ف۱۹۴) جب عذاب دیکھیں گے اسی وقت سے نہ وہ ان پر سے ہلکا ہو نہ انہیں مہلت ملے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=85
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...