Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:83 

Arabic Source
Arabic يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar Allahın ne’mətini (Muhəmməd əleyhissəlamı peyğəmbər göndərməklə onlara etdiyi lütfü) bilir, lakin sonra onu (Muhəmməd əleyhissəlamın peyğəmbərliyini) danırlar. Onların əksəriyyəti kafirdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni priznaju da je blagodat od Allaha, pa je poslije poriču – većina njih su nevjernici. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Spoznaju blagodat Allahovu, potom je nije zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij erkennen Gods goedheid en loochenen die later; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نعمت خدا را مى‌شناسند و منكر آن مى‌شوند. بيشتر آن‌ها (مردم) قدرنشناس هستند.(83) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها نعمت خدا را می‌شناسند؛ سپس آن را انکار می‌کنند؛ و اکثرشان کافرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان نعمت خدا را می شناسند، سپس [از روی کبر و لجاجت] آن را انکار می کنند و بیشترشان کافرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
نعمت خدا را دانسته و شناخته باز انکار می‌کنند و اکثر اینان کافرند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils reconnaissent le bienfait d'Allah; puis, ils le retient. Et la plupart d'entre eux sont des ingrats. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie kennen Allahs Gnade, und sie leugnen sie doch; und die meisten von ihnen sind ungl zoom
German
Amir Zaidan
Sie kennen ALLAHs Gabe, dann leugnen sie diese ab. Und die meisten von ihnen sind die Kafir. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie erkennen die Gunst Allahs, und sie erkennen sie hierauf nicht an. Die meisten von ihnen sind undankbar. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka mengetahui nikmat Allah, kemudian mereka mengingkarinya dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang kafir. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Conoscono la benevolenza di Allah e poi la rinnegano. La maggior parte di loro sono miscredenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro riconoscono le grazie di Dio, poi le negano e la maggior parte di loro sono delle creature ingrate. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹം അവര്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും, എന്നിട്ട്‌ അതിനെ നിഷേധിക്കുകയുമാണ്‌ ചെയ്യുന്നത്‌. അവ രില്‍ അധികപേരും നന്ദികെട്ടവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Muitos tomam conhecimento da gra zoom
Russian
Kuliev E.
Они узнают милость Аллаха, а затем отрицают ее, поскольку большинство из них - неверующие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они знают, что такое милость Аллаха, но тем не менее отрицают ее, ибо большинство из них - неверующие. zoom
Russian
V. Porokhova
Благодеяния Аллаха им понятны, ■ Потом же отрицают они их, - ■ Ведь большинство из них ■ В своем неверии неблагодарны. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله جي نعمت ڄاڻندا آھن وري اُن کي نہ مڃيندا آھن ۽ اُنھن مان گھڻا ڪافر آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Conocen la gracia de Alá, pero la niegan. La mayoría son unos desagradecidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Нигъмәтләрнең Аллаһудан икәнен белерләр, соңра инкяр итәрләр, аларның күбрәге кәферләрдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da onu inkâr ediyorlar. Çoğu nankördür bunların. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر کافر ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ خدا کی نعمتوں سے واقف ہیں۔ مگر (واقف ہو کر) اُن سے انکار کرتے ہیں اور یہ اکثر ناشکرے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کی نعمت پہنچانتے ہیں (ف۱۸۷) پھر اس سے منکر ہوتے ہیں (ف۱۸۸) اور ان میں اکثر کافر ہیں، (ف۱۸۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=83
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...