Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:82 

Arabic Source
Arabic فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Əgər bütün bunlardan sonra müşriklər) yenə də (səndən) üz döndərsələr (ürəyini qısma)! Çünki sənin vəzifən ancaq (Mənim dinimi, hökmlərimi) açıq-aşkar təbliğ etməkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako oni okrenu glave, pa ti si dužan samo da jasno objavljuješ. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako se okrenu - pa samo je na tebi dostavajasna. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar indien de Arabieren zich afwenden, zijt gij slechts met de openbare prediking belast. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(اى پيغمبر،) اگر قبول نكردند، وظيفه تو فقط رساندن آشكار پيام است.(82) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(با این همه،) اگر روی برتابند، (نگران مباش؛) تو فقط وظیفه ابلاغ آشکار داری. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس اگر [بعد از این همه لطف و رحمت] روی از حق گرداندند [اندوهگین مشو]؛ زیرا فقط رساندن آشکار [پیام وحی] بر عهده توست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر باز روی بگردانند (ای رسول ما) بر تو تبلیغ روشن رسالت (و اتمام حجت) بیش نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
S'ils se d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn sie sich abkehren, dann bist du f zoom
German
Amir Zaidan
Sollten sie sich dann abwenden, dann obliegt dir ausschlie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie sich abkehren, so obliegt dir nur die deutliche zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika mereka tetap berpaling, maka sesungguhnya kewajiban yang dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se poi volteranno le spalle, [sappi] che a te incombe [solo] l'obbligo della comunicazione esplicita zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, se loro si voltano indietro, il tuo dovere è solo quello di predicare un messaggio chiaro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം നിനക്കുള്ള ബാധ്യത ( കാര്യങ്ങള്‍ ) വ്യക്തമാക്കുന്ന പ്രബോധനം മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только ясная передача откровения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если они отвернутся [от истины], то ведь твоя обязанность - только ясно передать [откровение]. zoom
Russian
V. Porokhova
Но если же они отворотятся, ■ То на тебе, (о Мухаммад!), ■ Лишь передача ясная (Господнего посланья). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن ڦرندا تہ (اي پيغمبر) تو تي پڌري پيغام پھچائڻ کانسواءِ (ٻيو ڪي) نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si vuelven la espalda... A ti te incumbe sólo la transmisión clara. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Коръән хөкемнәрен кабул итеп мөселман булудан баш тартсалар, сиңа фәкать Аллаһ хөкемнәрен ирештерү генә ляземдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو اگر (پھر بھی) وہ رُوگردانی کریں تو (اے نبئ معظم!) آپ کے ذمہ تو صرف (میرے پیغام اور احکام کو) صاف صاف پہنچا دینا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ لوگ اعتراض کریں تو (اے پیغمبر) تمہارا کام فقط کھول کر سنا دینا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ منہ پھیریں (ف۱۸۵) تو اے محبوب! تم پر نہیں مگر صاف پہنچا دینا، (ف۱۸۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=82
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...