Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:78 

Arabic Source
Arabic وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah sizi analarınızın bətnlərindən heç bir şey bilmədiyiniz (dərk etmədiyiniz) halda çıxartdı. Sonra sizə qulaq, göz və qəlb verdi ki, (Allahın əmrlərini eşidib, qüdrətini və əzəmətini görüb, vəhdaniyyətini duyub) şükür edəsiniz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah vas iz trbuha majki vaših izvodi, vi ništa ne znate, i daje vam sluh i vid i razum da biste bili zahvalni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Allah vas izvodi iz trbuha majki va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God heeft u voortgebracht uit de ingewanden uwer moederen. Gij wist niets en hij gaf u de zintuigen van het gehoor en het gezicht, en het verstand, opdat gij dankbaar zoudt zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا شما را، در صورتى كه هيچ چيز نمى‌دانستيد، از شكم مادرانتان خارج كرد و به شما گوش و چشم و دل داد، شايد سپاسگزارى كنيد.(78) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خداوند شما را از شکم مادرانتان خارج نمود در حالی که هیچ چیز نمی‌دانستید؛ و برای شما، گوش و چشم و عقل قرار داد، تا شکر نعمت او را بجا آورید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و خدا شما را از شکم مادرانتان بیرون آورد در حالی که چیزی نمی دانستید، و برای شما گوش و چشم و قلب قرار داد تا سپاس گزاری کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا شما را از بطن مادران بیرون آورد در حالی که هیچ نمی‌دانستید و به شما گوش و چشم و قلب اعطا کرد تا مگر (دانا شوید و) شکر (این نعمتها) به جای آرید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Allah vous a fait sortir des ventres de vos m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah hat euch aus dem Scho zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH brachte euch von den B zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Allah hat euch aus den Leibern eurer M zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibumu dalam keadaan tidak mengetahui sesuatupun, dan Dia memberi kamu pendengaran, penglihatan dan hati, agar kamu bersyukur. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah vi fa uscire dai ventri delle vostre madri sprovvisti di ogni scienza e vi dà udito, occhi e intelletto. Sarete riconoscenti? zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che vi fa uscire dal ventre delle vostre madri, quando non conoscevate nulla ed Egli vi ha dato l’udito e la vista, l’intelligenza ed i sentimenti, così che voi possiate esserGli grati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ മാതാക്കളുടെ ഉദരങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊന്നും അറിഞ്ഞ്‌ കൂടാത്ത അവസ്ഥയില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ പുറത്ത്‌ കൊണ്ട്‌ വന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു അവന്‍ കേള്‍വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും നല്‍കുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കാന്‍ വേണ്ടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus vos extraiu das entranhas de vossas m zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, - быть может, вы будете благодарны. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах вывел вас из чрева ваших матерей в тот миг, когда вы ни о чем не ведали. Затем Он наделил вас слухом, зрением, сердцами, - быть может, вы будете благодарны. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах извел вас из утробы ваших матерей ■ Лишенными любого знанья, ■ Он дал вам слух и зрение, познание и чувства, ■ Чтоб вы могли быть благодарны. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله اوھان کي اوھان جي مائن جي پيٽن مان ڪڍيو جو ڪُجھ نہ ڄاڻندا ھيؤ ۽ اوھان جا ڪنّ ۽ اکيون ۽ دليون بڻايائين تہ منَ اوھين شڪرانو ڪريو zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá os ha sacado del seno de vuestras madres, privados de todo saber. Él os ha dado el oído, la vista y el intelecto. Quizás, así, seáis agradecidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ, сезне аналарыгызның карыныннан чыгарды ул вакытта һичнәрсә белми идегез, сезгә колак, күз вә күңел бирде шулар белән белә башладыгыз, шуларны уйласагыз, шаять шөкер итәрсез! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizi annelerinizin karınlarından çıkardı, hiçbir şey bilmiyordunuz; şükredebilesiniz diye size işitme gücü, gözler ve gönüller verdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ نے تمہیں تمہاری ماؤں کے پیٹ سے (اس حالت میں) باہر نکالا کہ تم کچھ نہ جانتے تھے اور اس نے تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل بنائے تاکہ تم شکر بجا لاؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا ہی نے تم کو تمہاری ماؤں کے شکم سے پیدا کیا کہ تم کچھ نہیں جانتے تھے۔ اور اس نے تم کو کان اور آنکھیں اور دل (اور اُن کے علاوہ اور) اعضا بخشے تاکہ تم شکر کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ نے تمہیں تمہاری ماؤوں کے پیٹ سے پیدا کیا کہ کچھ نہ جانتے تھے (ف۱۷۰) اور تمہیں کان اور آنکھ اور دل دیئے (ف۱۷۱) کہ تم احسان مانو، ف۱۷۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=78
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...