Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:77 

Arabic Source
Arabic وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Göylərin və yerin qeybini (gözə görünməyən, heç kəsə bəlli olmayan məchul sirlərini) bilmək ancaq Allaha məxsusdur. Qiyamətin qopması (əmri) bir göz qırpımında, yaxud daha tez olar. Allah, həqiqətən, hər şeyə qadirdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah zna tajne nebesa i Zemlje! A Smak svijeta će u tren oka doći, ili još brže, jer je Allah, uistinu, Svemoćni! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A Allahovo je nevidljivo nebesa i Zemlje. Istvar zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Aan God alleen is het geheim van hemel en aarde bekend. De handeling van het laatste uur zal zijn als de tijdruimte van een oogenblik, of wellicht nog spoediger; want God is almachtig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غيب آسمان‌ها و زمين فقط متعلق به خداست، و كار قيامت فقط مثل يك چشم به هم زدن يا كمتر از آن است. مسلماً فقط خدا قدرت هر كارى را دارد.(77) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
غیب آسمانها و زمین، مخصوص خداست (و او همه را می‌داند)؛ و امر قیامت (بقدری نزدیک و آسان است) درست همانند چشم برهم زدن، و یا از آن هم نزدیکتر؛ چرا که خدا بر هر چیزی تواناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
غیب آسمان ها و زمین ویژه خداست، و کار برپا کردن قیامت برای او جز مانند یک چشم بر هم زدن یا نزدیک تر از آن نیست، یقیناً خدا بر هر کاری تواناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تنها خدا بر غیب آسمانها و زمین آگاه است و بس، و کار ساعت قیامت (در سرعت و آسانی) مانند چشم بر هم زدن یا نزدیک‌تر بیش نیست، که خدا البته بر هر چیز تواناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah geh zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Allahs ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Und die Angelegenheit der Stunde ist nur wie ein Augenblick, oder sie ist noch n zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kepunyaan Allah-lah segala apa yang tersembunyi di langit dan di bumi. Tidak adalah kejadian kiamat itu, melainkan seperti sekejap mata atau lebih cepat (lagi). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Appartiene ad Allah l'ignoto dei cieli e della terra; l'ordine relativo all'Ora non sarà altro che un batter d'occhio o meno ancora. In verità Allah è onnipotente. zoom
Italian
Safi Kaskas
A Dio appartiene il mistero dei cieli e della terra e la decisione dell’Ora del Giudizio è come un battito di ciglia oppure anche più veloce. Dio detiene il potere su ogni cosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്നാണ്‌ ആകാശങ്ങളിലെയും ഭൂമിയിലെയും അദൃശ്യജ്ഞാനമുള്ളത്‌. അന്ത്യസമയത്തിന്‍റെ കാര്യം കണ്ണ്‌ ഇമവെട്ടും പോലെ മാത്രമാകുന്നു. അഥവാ അതിനെക്കാള്‍ വേഗത കൂടിയതാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏത്‌ കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A Deus pertence o mist zoom
Russian
Kuliev E.
Аллаху принадлежит сокровенное на небесах и на земле. Наступление Часа подобно мгновению ока или даже быстрее. Воистину, Аллах способен на всякую вещь! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах ведает сокровенное на небесах и на земле. Судный час настанет в мгновение ока или даже быстрее. Воистину, Аллах над всем сущим властен! zoom
Russian
V. Porokhova
И лишь Аллах владеет Сокровенным неба и земли, ■ Его решенье о (приходе) Часа - ■ Мгновенье ока иль еще быстрее. ■ Аллах, поистине, над каждой вещью мощен! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمانن ۽ زمين جو ڳُجھ الله کي (معلوم) آھي، ۽ قيامت (آڻڻ) جو ڪم (سندس اڳيان) رڳي اک ڇنڀ (جي دير) جھڙو آھي بلڪ اُھو اُنھيءَ کان بہ وڌيڪ نزديڪ آھي، ڇو تہ الله سڀڪنھن شئي تي وس وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
A Alá pertenece lo oculto de los cielos y de la tierra. La orden que anuncie la Hora no será sino como un abrir y cerrar de ojos, o más breve. Alá es omnipotente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Күкләрдәге вә җирдәге яшерен нәрсәләрне белмәк Аллаһуга хастыр, вә кыямәтнең булуы күз кыскан хәтле тиз булыр, яки күз кысканнан да тизрәк булыр, шиксез Аллаһ һәрнәрсәгә кадирдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Göklerin ve yerin gaybı Allah'ındır. O saate/dünyanın sonuna ilişkin emirse bir göz açıp yummak gibi, hatta ondan da yakındır. Allah her şeye kadirdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آسمانوں اور زمین کا (سب) غیب اللہ ہی کے لئے ہے، اور قیامت کے بپا ہونے کا واقعہ اس قدر تیزی سے ہوگا جیسے آنکھ کا جھپکنا یا ا س سے بھی تیز تر، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمانوں اور زمین کا علم خدا ہی کو ہے اور (خدا کے نزدیک) قیامت کا آنا یوں ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا بلکہ اس سے بھی جلد تر۔ کچھ شک نہیں کہ خدا ہر چیز پر قادر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ ہی کے لیے ہیں آسمانوں اور زمین کی چھپی چیزیں (ف۱۶۸) اور قیامت کا معاملہ نہیں مگر جیسے ایک پلک کا مارنا بلکہ اس سے بھی قریب (ف۱۶۹) بیشک اللہ سب کچھ کرسکتا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=77
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...