Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:7 

Arabic Source
Arabic وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar sizin yüklərinizi özünüzü yormadan çata bilməyəcəyiniz bir ölkəyə (bir yerdən başqa yerə) daşıyarlar. Həqiqətən, Rəbbin şəfqətlidir, mərhəmətlidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
a nosi vam i terete u mjesta u koja bez velike muke ne biste stigli – Gospodar vaš je, uistinu, blag i milostiv – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nose terete va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij dragen uwe lasten naar eene verwijderde plaats, welke gij op geene andere wijze zoudt kunnen bereiken dan met groote moeielijkheid voor u zelven; want uw Heer is goedertieren en barmhartig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بارهاى سنگين شما را به سرزمينى مى‌برند كه با نبودن آن‌ها با سختى زياد مى‌توانستيد آن را ببريد. چون خداوند شما رئوف و مهربان است.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها بارهای سنگین شما را به شهری حمل می‌کنند که جز با مشقّت زیاد، به آن نمی‌رسیدید؛ پروردگارتان رؤوف و رحیم است (که این وسایل حیات را در اختیارتان قرار داده)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بارهای سنگین شما را تا شهری که جز با دشواری و مشقت به آن نمی رسید، حمل می کنند؛ یقیناً پروردگارتان رؤوف و بسیار مهربان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بارهای شما را (به آسانی) از شهری به شهر دیگر برند که خود شما (بدون بار) جز با مشقّت بسیار بدان جا نتوانید رسید (چه رسد با بار) ؛ راستی که پروردگار شما رئوف و مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils portent vos fardeaux vers un pays que vous n'atteindriez qu'avec peine. Vraiment, votre Seigneur est Compatissant et Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr nicht erreichen k zoom
German
Amir Zaidan
Auch tragen sie eure Lasten zu einer Ortschaft, die ihr sonst nur mit gro zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit gr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan ia memikul beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak sanggup sampai kepadanya, melainkan dengan kesukaran-kesukaran (yang memayahkan) diri. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Trasportano i vostri pesi verso contrade che non potreste raggiungere se non con grande fatica. In verità il vostro Signore è dolce, misericordioso. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro portano per voi pesanti carichi in terre che non potreste mai raggiungere, se non con grandissima fatica, perché il vostro Signore è Gentile, Misericordioso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശാരീരിക ക്ലേശത്തോട്‌ കൂടിയല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ചെന്നെത്താനാകാത്ത നാട്ടിലേക്ക്‌ അവ നിങ്ങളുടെ ഭാരങ്ങള്‍ വഹിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ പോകുകയും ചെയ്യുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ ഏറെ ദയയുള്ളവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ainda leva as vossas cargas at zoom
Russian
Kuliev E.
Они перевозят ваши грузы в края, достичь которых вы могли бы только ценой больших усилий. Воистину, Господь ваш - Сострадательный, Милосердный. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они перевозят вашу поклажу в края, достичь которых вы могли бы только ценой телесных тягот. Воистину, Господь ваш - сострадательный, милосердный, zoom
Russian
V. Porokhova
Они же перевозят ваши грузы ■ В те земли, что для вас бы не были доступны ■ Иначе, как с большой затратой сил. ■ Господь ваш, истинно, (к вам) благ и милосерден! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن شھر ڏانھن اوھين پنھنجي جيءَ کي جوکي ۾ وجھڻ کانسواءِ پھچي نہ سگھندا آھيو تنھن ڏانھن اوھان جو بار کڻندا آھن، ڇو تہ اوھان جو پالڻھار وڏو ٻاجھارو مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Llevan vuestras cargas a países que no alcanzaríais sino con mucha pena. Vuestro Señor es, en verdad, manso, misericordioso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул хайваннарга йөкләр төяп ерак шәһәрләргә зур мәшәкать белән төрле әйберләр илтәсез, әлбәттә, Раббыгыз сезгә шәфкатьле вә рәхимле. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve ağırlıklarınızı yüklenir, canlarınızın yarısını tüketmeden varamayacağınız beldelere kadar taşırlar. Hiç kuşkusuz, Rabbiniz gerçekten Raûf'tur, çok acıyıp esirger; Rahîm'dir, sınırsızca merhamet eder. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (جانور) تمہارے بوجھ (بھی) ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر جانکاہ مشقت کے نہیں پہنچ سکتے تھے، بیشک تمہارا رب نہایت شفقت والا نہایت مہربان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (دور دراز) شہروں میں جہاں تم زحمتِ شاقّہ کے بغیر پہنچ نہیں سکتے وہ تمہارے بوجھ اٹھا کر لے جاتے ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار نہایت شفقت والا اور مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ تمہارے بوجھ اٹھا کر لے جاتے ہیں ایسے شہر کی طرف کہ اس تک نہ پہنچتے مگر ادھ مرے ہوکر، بیشک تمہارا رب نہایت مہربان رحم والا ہے (ف۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...