Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:65 

Arabic Source
Arabic وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah göydən bir yağış endirər, onunla yer üzünü öldükdən (quruduqdan) sonra dirildər. (Öyüd-nəshihətə) qulaq asanlar üçün bunda bir ibrət vardır. (Allah quru torpağa həyat verə bildiyi kimi, insanları da öləndən sonra diriltməyə qadirdir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah vodu s neba spušta i njome život mrtvoj zemlji vraća! To je, zaista, dokaz za ljude koji hoće da čuju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A Allah spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zendt water van den hemel neder en doet de aarde na haren dood herleven. Waarlijk, hierin is een teeken der opstanding, voor hen die luisteren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا از آسمان آب باران را نازل كرد و با آن زمين را پس از مرگش زنده كرد. در اين كار نشانه‌اى براى كسانى‌كه مى‌شنوند وجود دارد.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند از آسمان، آبی فرستاد؛ و زمین را، پس از آنکه مرده بود، حیات بخشید! در این، نشانه روشنی است برای جمعیّتی که گوش شنوا دارند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و خدا از آسمان آبی نازل کرد، و زمین را به وسیله آن پس از مردگی اش زنده ساخت، یقیناً در این [فعل و انفعالات] نشانه ای [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست برای قومی که شنوای [حقایق] اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا از آسمان باران را فرستاد تا زمین را پس از مرگ زنده کرد، البته در این کار آیتی (از قدرت و حکمت الهی) بر آنان که بشنوند پدیدار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il revivifie la terre apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah hat Wasser vom Himmel herniedergesandt und damit die Erde nach ihrem Tod belebt. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen f zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Allah l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Allah menurunkan dari langit air (hujan) dan dengan air itu dihidupkan-Nya bumi sesudah matinya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang mendengarkan (pelajaran). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah fa scendere l'acqua dal cielo e suo tramite rivivifica la terra che già era morta. Questo è certamente un segno per gente che ascolta. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio invia la pioggia dal cielo e dà la vita alla terra dopo che era morta. In verità, in ciò vi è un segno per coloro che presteranno ascolto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞുതരികയും, അത്‌ മൂലം ഭൂമിയെ- അത്‌ നിര്‍ജീവമായികിടന്നതിന്‌ ശേഷം- അവന്‍ സജീവമാക്കുകയും ചെയ്തു. കേട്ട്‌ മനസ്സിലാക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക്‌ തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus envia a zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах ниспослал с неба воду и оживил ею мертвую землю. Воистину, в этом - знамение для людей внимающих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах ниспослал воду с неба и оживил ею иссохшую землю. Воистину, в этом - знамение для тех, кто прислушивается. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах ниспосылает с неба воду ■ И ею возвращает жизнь земле ■ После того, как смерть ей наступила. ■ В этом, поистине, знамение для тех, ■ Которые прислушаться (готовы). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله آسمانن کان (مينھن جو) پاڻي وسايو پوءِ اُن سان زمين کي سندس ويرانيءَ کانپوءِ آباد ڪيائين، بيشڪ اُن ۾ ٻڌندڙ قوم لاءِ نشاني آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá ha hecho bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra después de muerta. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que oye. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ күктән яңгыр яудырып үлгән җирне тергезде. Сүзне ишетеп фәһемли белүчеләргә Аллаһуның бу эшендә Аның берлегенә дәлил бар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah, gökten bir su indirdi de onunla, ölümünden sonra yeryüzüne hayat verdi. Kuşkusuz, bunda kulak verip dinleyen bir topluluk için mutlaka bir mucize vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا اور اس کے ذریعہ زمین کو اس کے مردہ (یعنی بنجر) ہونے کے بعد زندہ (یعنی سرسبز و شاداب) کر دیا۔ بیشک اس میں (نصیحت) سننے والوں کے لئے نشانی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا ہی نے آسمان سے پانی برسایا پھر اس سے زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کیا۔ بےشک اس میں سننے والوں کے لیے نشانی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ نے آسمان سے پانی اتارا تو اس سے زمین کو (ف۱۳۵) زندہ کردیا اس کے مرے پیچھے (ف۱۳۶) بیشک اس میں نشانی ہے ان کو جو کان رکھتے ہیں، (ف۱۳۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...