And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against other than (the punishment of) Allah
To Him belongs all that is in the heavens and on the earth, and to Him alone absolute obedience is always due. Will you, then, fear and obey in piety and due reverence other than God
To Him belongs whatever is in the heavens and in the earth, and to Him is duty (obedience) due unceasingly (or religion is for Him fundamentally and forever). Will you then fear other than Allah
And to Him belongs what is in the heavens and the earth, and it is only He who deserves obedience as ever due. Would you, then, fear someone other than Allah
Unto Him belongs all that is in the heavens and the earth. And His DEEN, the System is eternally followed in the Cosmos. Will you then fear deities that do not exist
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth and His Deen (laws or ways of life) is followed in the universe - would you then fear any one other than Allah
Dr. Munir Munshey
Everything in the heavens and the earth belongs to Him. This is the permanent lasting religion! Will they then, fear those other than Allah
Dr. Kamal Omar
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth and to Him belongs the permanently established Religion. Will you then pay obedience to (someone) other than Allah
His is whatever is in the heavens and the earth, and obedience to Him inevitably pervades the whole universe. Will you, then, hold in awe any other than Allah
Ali Bakhtiari Nejad
And everything in the skies and on the earth belongs to Him, and the way of life is permanently His. Are you cautious of other than God
Everything in the heavens and the earth belongs to God. Your way of life (religion), therefore, should be the way sanctioned by Him. Now, would you worship other than God (by trying alternative ways of life?
Faridul Haque
And to Him only belongs all whatever is in the heavens and in the earth, and obeying Him only is obligatory; so will you fear anyone other than Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Him belongs all that is in the heavens and the earth. His is the Religion for ever. Would you then fear any but Allah
And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him is obedience due always. Will you then fear other than Allah
Muhammad Ahmed - Samira
And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and to Him (is) the permanent/continuous/lasting religion, so is other than God you fear and obey
And to HIM belongs whatever is in the heavens and the earth and to HIM is obedience due for ever. Will you then take any other than ALLAH as your Protector
To Him belongs everything in the heavens and the earth and therefore, the religion shall be devoted absolutely to Him alone. Would you worship other than GOD?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whatever is in the heavens and earths His only and only His obedience is incumbent. Will you then fear any other than Allah?
All that is in the heavens and on the earth belongs to Him. Obedience is due to Him forever. Will you still take something other than Allah as (your) shield
And whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Him alone, and obedience to Him alone is obligatory (for all). Do you then fear (anyone) other than Allah
To Him belongs all that is in the heavens and (all that is in) the earth and Ad-Din Wasiba is His ((i.e. perpetual sincere obedience to Allah is obligatory). None has the right to be worshipped but Allah)). Will you then fear any other than Allah
Whatever is in the heavens and the earth is for Him! Religion is continually and eternally His! Then do you fear other than Allah?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Unto Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him should obedience be (rendered) constantly. Then are you in awe of other than Allah
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
To Him belong all that is in the heavens and all that is on earth, and religion is a duty and an obligation incumbent on all. Therefore, will you all hold in awe of an Ilah other than Allah, the Creator
To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is duty due always: then will ye fear other than God
OLD Literal Word for Word
And to Him (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth and to Him (is due) the worship constantly. Then is it other (than) Allah you consciously revere
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: