Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:51 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah belə buyurdu: “İki tanrı qəbul etməyin. O (Allah) yalnız tək bir tanrıdır. Ancaq Məndən qorxun!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah kaže: \"Dvojici bogova se ne klanjajte! – samo je jedan Bog – i samo se Mene bojte!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A rekao je Allah: \"Ne uzimajte dva boga! Samoje On Bog, Jedini! Zato se Mene - Mene se zatobojte.\ zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide: Neemt geene twee goden onder u; want er is slechts zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: «دو معبود نگيريد». فقط او معبود يگانه است. فقط از من بترسيد.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند فرمان داده: «دو معبود (برای خود) انتخاب نکنید؛ معبود (شما) همان خدای یگانه است؛ تنها از (کیفر) من بترسید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [فرمان قاطعانه] خدا [ست که] فرمود: دو معبود انتخاب نکنید [که این انتخابی خلاف حقیقت است]؛ جز این نیست که او معبودی یگانه است؛ پس تنها از من بترسید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدای یکتای عالم فرموده که به راه شرک و دو خدایی نروید، که خدا یکی است پس تنها از من بترسید و بس. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah dit : \"Ne prenez pas deux divinit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah hat gesprochen: \"Nehmet euch nicht zwei G zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH sagte: \"Nehmt euch nicht zwei Gottheiten! ER ist gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah hat gesagt: Nehmt euch nicht zwei G zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Janganlah kamu menyembah dua tuhan; sesungguhnya Dialah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kepada-Ku saja kamu takut\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah dice: «Non adottate due divinità. In verità Egli è il Dio Unico, TemeteMi dunque». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio ha affermato: “Non adorate due divinità, perché c’è un Solo Unico Dio. Dunque temeteMi”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അരുളിയിരിക്കുന്നു: രണ്ട്‌ ദൈവങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കരുത്‌. അവന്‍ ഒരേ ഒരു ദൈവം മാത്രമേയുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ( ഏകദൈവമായ ) എന്നെ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുവിന്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus disse: N zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах сказал: \"Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один Бог. Меня одного бойтесь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах сказал: \"Не поклоняйтесь двум богам, ибо Он - бог единый. И Меня только бойтесь\". zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах сказал: ■ \"Вы не берите двух богов (для почитанья), ■ Ведь Бог, поистине, Един. ■ А потому (в деяниях мирских) ■ Вам должно лишь Меня страшиться\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله فرمايو آھي تہ اوھين ٻہ خدا ڪري نہ وٺو، اُن ھڪ الله کانسواءِ ٻيو ڪوبہ عبادت جو لائق نہ آھي، تنھنڪري اوھين خاص مون کان ڊڄندا رھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá ha dicho: «¡No toméis a dos dioses! ¡Él es sólo un Dios Uno! ¡Temedme, pues, a Mí, y sólo a Mí» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Ике Илаһә тотмагыз, Ул – Аллаһ ялгыз гына, бер Илаһә, Миннән генә куркыгыз! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu ki: \"İki ilah edinmeyin; O sadece bir tek ilahtır. Yalnız benden korkun.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ نے فرمایا ہے: تم دو معبود مت بناؤ، بیشک وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے، اور تم مجھ ہی سے ڈرتے رہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا نے فرمایا ہے کہ دو دو معبود نہ بناؤ۔ معبود وہی ایک ہے۔ تو مجھ ہی سے ڈرتے رہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ نے فرمادیا دو خدا نہ ٹھہراؤ (ف۱۰۵) وہ تو ایک ہی معبود ہے تو مجھ ہی سے ڈرو، ف۱۰۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...