Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:42 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(O mühacirlər hər cürə əziyyətə) dözənlər və yalnız Rəbbinə təvəkkül edənlərdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
onima koji budu trpjeli i u Gospodara svoga se uzdali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(To su) oni koji se strpe i u Gospodara svogpouzdaju. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die met geduld volharden en hun vertrouwen in hunnen Heer stellen, zullen overvloed van geluk hebben, zoowel in dit leven als in het volgende. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مهاجرينى كه صبر و استقامت به خرج دادند و به خداوندشان توكل كردند.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که صبر و استقامت پیشه کردند، و تنها بر پروردگارشان توکّل می‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانان که [در برابر مصایب، وحوادث و آزار دیدن از دیگران] صبر کردند و فقط بر پروردگارشان توکل می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(این اجر بزرگ در دنیا و عقبی به) آن کسانی (عطا می‌شود) که (در راه دین) صبر کردند و بر خدای خود در کارها توکل می‌نمایند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Eux qui ont endur zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(es sind) diejenigen, die geduldig geblieben sind und auf ihren Herrn vertrauen. zoom
German
Amir Zaidan
Dies sind diejenigen, die sich in Geduld zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Sie), die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang sabar dan hanya kepada Tuhan saja mereka bertawakkal. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Essi sono coloro che hanno sopportato con pazienza e confidato nel loro Signore. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro sono coloro che perseverano con pazienza e ripongono la fiducia nel loro Signore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ക്ഷമിക്കുകയും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ മേല്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്തവരത്രെ അവര്‍. ( മുഹാജിറുകള്‍ ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Это - те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Это - те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа. zoom
Russian
V. Porokhova
Все те, кто стойко-терпелив ■ И кто на Господа надежды возлагает! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي نعمتون انھن کي آھن) جن صبر ڪيو ۽ (جي) پنھنجي پالڻھار تي ڀروسو ڪن ٿا zoom
Spanish
Julio Cortes
Que tienen paciencia y confían en Alá... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул күчеп китүче мөэминнәр кәферләрнең җәберләүләренә һәм башка авырлыкларга сабыр итәләр, чыдыйлар вә һәрвакыт Раббыларына тәвәккәл кылалар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی وہ لوگ جو صبر کرتے ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسا رکھتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جنہوں نے صبر کیا (ف۸۷) اور اپنے رب ہی پر بھروسہ کرتے ہیں (ف۸۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...