IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Nahl 16:40
Muhammad Asad
Whenever We will anything to be, We but say unto it Our word "Be" -and it is
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
If We ever will something ˹to exist˺, all We say is: “Be!” And it is!
Safi Kaskas
Whenever We will anything to be, we simply say, "Be!" and it is.
Arabic
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُون
Transliteration
Innam
a
qawlun
a
lishay-in i
tha
aradn
a
hu an naqoola lahu kun fayakoon
u
Transliteration-2
innamā qawlunā lishayin idhā aradnāhu an naqūla lahu kun fayakūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Only Our Word to a thing when We intend it (is) that We say to it, "Be" and it is.
Muhammad Asad
Whenever We will anything to be, We but say unto it Our word "Be" -and it is
M. M. Pickthall
And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is
Shakir
Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it, Be, and it is
Wahiduddin Khan
When We will something to happen, all that We say is, Be! and it is
Dr. Laleh Bakhtiar
Our saying to a thing when We wanted it is that We say to it: Be! Then, it is!
T.B.Irving
Our statement for anything We have willed, is only for Us to tell it: "Be!", and it exists.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
If We ever will something ˹to exist˺, all We say is: “Be!” And it is!
Safi Kaskas
Whenever We will anything to be, we simply say, "Be!" and it is.
Abdul Hye
When We intend to do a thing which We want, We only say to it: “Be!” and it is.
The Study Quran
And Our Word unto a thing, when We desire it, is only to say to it, “Be!” and it is
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
It is Our saying to a thing if We want it, to say to it: "Be," and it is
Abdel Haleem
When We will something to happen, all that We say is, ‘Be,’ and it is
Abdul Majid Daryabadi
Our only saying unto a thing, when We intend it, is that We say unto it: be, and it becometh
Ahmed Ali
Yet when We will a thing We have only to say: "Be", and it is
Aisha Bewley
Our Word to a thing when We desire it is just to say to it ´Be!´ and it is.
Ali Ünal
(Raising the dead to life, like giving them life in the first place, is easy for Us:) Our word for a thing when We will it is simply Our saying to it, "Be!" and it is
Ali Quli Qara'i
All that We say to a thing, when We will it, is to say to it ‘Be!’ and it is
Hamid S. Aziz
We only say unto a thing We intend, the Word, "BE," and it is
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Our only Saying to a thing when We have willed it, is that We say to it, "Be!" so it is
Muhammad Sarwar
When We want to bring something into existence, Our command is, "Exist," and it comes into existence
Muhammad Taqi Usmani
Whenever We intend to do something, We do no more than say to it, .Be,. and it comes to be
Shabbir Ahmed
Whenever We Will anything to be, We say unto it Our Word "Be" and it is. (The moment We pass a Decree in the World of Command, it goes into action)
Syed Vickar Ahamed
Verily, to anything that We have willed (to be), We only say the word, "Be", and it is
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is
Farook Malik
As for its possibility, when We intend to do anything which We want, We need only say, "Be," and it is
Dr. Munir Munshey
Indeed, when We intend for anything to happen, We need only to express and say to it, ´Be´ and it happens
Dr. Kamal Omar
Verily, Our Word unto a thing when We intended it (is only) that We say unto it: "Be!" And it comes into being
Talal A. Itani (new translation)
When We intend for something to happen, We say to it, 'Be,' and it becomes
Maududi
(As for the possibility of resurrection, bear in mind that) whenever We do will something, We have to do no more than say: "Be", and it is
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed Our word for anything when We want it, is that We say for it: be, and it will be
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Because anything We wish, We need only say the word: “Be”. And it is
Musharraf Hussain
Whenever We wish something to happen We say, “Be”, and it becomes.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Indeed, Our saying to a thing, if We wanted it, is that We say to it: 'Be,' and it is
Mohammad Shafi
When We intend a thing, We just say "Be" and it is
Bijan Moeinian
As to how powerful the Lord is, to have something done, I simply say: “Be” and it is immediately created
Faridul Haque
And Our command for anything to occur, when We will it, is that We only say to it, "Be" - and it thereupon happens
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When We decree a thing, We only say: 'Be, ' and it is
Maulana Muhammad Ali
Our word for a thing, when We intend it, is only that We say to it, Be; and it is
Muhammad Ahmed - Samira
Truly/indeed Our saying/word to a thing if We willed/wanted/intended it (is) that We say to it: "Be." So it becomes
Sher Ali
Our word concerning a thing, when WE will it, it is only that WE say to it, `Be,' and it is
Rashad Khalifa
To have anything done, we simply say to it, "Be," and it is.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Anything we intend, our saying to it is that We say 'Be' it becomes atones.
Amatul Rahman Omar
Our word to a thing when We intend it (to come into being) is only that We say to it, `Be' and it comes to be
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Our command for a thing is but only this much that when We intend (to bring) it (into existence), We say to it: ‘Be,’ and it becomes
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" and it is
Arthur John Arberry
The only words We say to a thing, when We desire it, is that We say to it 'Be,' and it is
Edward Henry Palmer
We only say unto a thing we wish,' BE,' and it is
George Sale
Verily our speech unto any thing, when We will the same, is, that we only say unto it, be; and it is
John Medows Rodwell
Our word to a thing when we will it, is but to say, "Be," and it is
N J Dawood (2014)
When We decree a thing, We need only say: ‘Be,‘ and it is
Linda “iLHam” Barto
To anything We have willed, We only say the word, “Be!” and it is.
Sayyid Qutb
Whenever We will anything to be, We need only say, Be' — and it is.
Ahmed Hulusi
“Indeed, Our word to a thing when We intend it to be, is to say ‘Be,’ and it is.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily, only Our word for a thing, when We intend it, is that We say: 'Be! ', and it is.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Indeed, all it takes when We will to bring anything into existence is simply to say to it: "Be" and it is
Mir Aneesuddin
Our saying for anything when We intend it is that We say to it only, “Be,” so it is.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is
OLD Literal
Word for Word
Only Our Word to a thing when We intend it (is) that We say to it, "Be" and it is
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!