Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:32 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, mələklər onların canlarını pak olduqları halda alıb: “Sizə salam olsun! Etdiyiniz (gözəl) əməllərə görə Cənnətə daxil olun!” – deyərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
one kojima će meleki duše uzeti – a oni čisti, i kojima će govoriti: \"Mir vama! Uđite u Džennet zbog onoga što ste činili!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
One koje uzimaju meleci - dobre, govori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Tot de rechtvaardigen, welke de engelen bij het sterven ontvangen, zullen zij zeggen: Vrede zij over u! Gaat het paradijs binnen, als eene belooning voor hetgeen gij hebt gedaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه فرشتگان جانشان را در حالى‌كه پاك و منزه هستند مى‌گيرند، به آن‌ها مى‌گويند: سلام بر شما، به‌خاطر كارهايى كه مى‌كرديد وارد بهشت شويد.(32) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که فرشتگان (مرگ) روحشان را می‌گیرند در حالی که پاک و پاکیزه‌اند؛ به آنها می‌گویند: «سلام بر شما! وارد بهشت شوید به خاطر اعمالی که انجام می‌دادید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان در حالی که [از آلودگی های عملی و اخلاقی] پاک و پاکیزه اند، فرشتگانْ جانشان را می گیرند، به آنان می گویند: سلام بر شما، [اکنون] به پاداش آنچه همواره انجام می دادید، به بهشت درآیید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که در حال پاکیزگی (از شرک) فرشتگان قبض روحشان کنند به آنها گویند که شما به موجب اعمال نیکویی که در دنیا به جا آوردید اکنون به بهشت ابدی درآیید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux dont les Anges reprennent l' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Zu ihnen), die von den Engeln friedlich abberufen werden, sprechen die Engel: \"Friede sei auf euch ! Tretet ein in das Paradies f zoom
German
Amir Zaidan
denjenigen, deren Leben die Engel beenden, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die die Engel abberufen, w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang diwafatkan dalam keadaan baik oleh para malaikat dengan mengatakan (kepada mereka): \"Salaamun'alaikum, masuklah kamu ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kamu kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[coloro] che gli angeli coglieranno nella purezza dicendo loro: «Pace su di voi! Entrate nel Paradiso, compenso per quel che avete fatto». zoom
Italian
Safi Kaskas
A coloro, le cui vite gli angeli prendono in una condizione di purezza, dicono: “Pace su di voi. Entrate nel Giardino, per il bene che avete compiuto nel mondo”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌, നല്ലവരായിരിക്കെ മലക്കുകള്‍ ഏതൊരു കൂട്ടരുടെ ജീവിതം അവസാനിപ്പിക്കുന്നുവോ അവര്‍ക്ക്‌. അവര്‍ ( മലക്കുകള്‍ ) പറയും: നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സമാധാനം. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച്‌ കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ സ്വര്‍ഗത്തില്‍ പ്രവേശിച്ച്‌ കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
De cujas almas os anjos se apossam em estado de pureza, dizendo-lhes: Que a paz esteja convosco! Entrai no Para zoom
Russian
Kuliev E.
которых ангелы упокоивают праведниками. Они говорят: \"Мир вам! Войдите в Рай благодаря тому, что вы совершали\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
которых безгрешными упокоивают ангелы и говорят: \"Мир вам! Войдите в рай [в воздаяние] за то, что вы совершали\". zoom
Russian
V. Porokhova
Таким, ■ Которых ангелы возьмут на упокой благими ■ И скажут им: ■ \"Мир вам! Войдите в Рай (в награду) за деянья ваши\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اِھي اُھي آھن) جن کي ملائڪ پاڪ حالت ۾ ماريندا آھن (ملائڪ) چوندا آھن السلام عليڪم جيڪي (عمل) ڪندا ھيؤ تنھن سببان بھشت ۾ گھِڙو zoom
Spanish
Julio Cortes
a quienes, buenos, llaman los ángeles diciendo: «¡Paz sobre vosotros! ¡Entrad en el Jardín, como premio a vuestras obras!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөшриклектән вә монафикълыктан пакь булган мөэминнәрнең фәрештәләр җанын алганда әйтерләр: \"Сезгә Аллаһуның сәламе булсын, Аллаһуга итагать итеп изге гамәлләр кылганыгыз өчен җәннәткә керегез! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Melekler, canlarını temiz insanlar olarak aldıklarına şöyle derler: \"Selam size, yapıp ettiklerinize karşılık olarak girin cennete!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جن کی روحیں فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ (نیکی و طاعت کے باعث) پاکیزہ اور خوش و خرم ہوں، (ان سے فرشتے قبضِ روح کے وقت ہی کہہ دیتے ہیں:) تم پر سلامتی ہو، تم جنت میں داخل ہو جاؤ ان (اَعمالِ صالحہ) کے باعث جو تم کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ان کی کیفیت یہ ہے کہ) جب فرشتے ان کی جانیں نکالنے لگتے ہیں اور یہ (کفر وشرک سے) پاک ہوتے ہیں تو سلام علیکم کہتے ہیں (اور کہتے ہیں کہ) جو عمل تم کیا کرتے تھے ان کے بدلے میں بہشت میں داخل ہوجاؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جن کی جان نکالتے ہیں فرشتے ستھرے پن میں (ف۶۰) یہ کہتے ہوئے کہ سلامتی ہو تم پر (ف۶۱) جنت میں جاؤ بدلہ اپنے کیے کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...